Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 15


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Eine sanfte Antwort dämpft die Erregung,
eine kränkende Rede reizt zum Zorn.
1 A mild answer breaketh wrath: but a harsh word stirreth up fury.
2 Die Zunge der Weisen verkündet Erkenntnis,
der Mund der Narren sprudelt Torheit hervor.
2 The tongue of the wise adorneth knowledge: but the mouth of fools bubbleth out folly.
3 An jedem Ort sind die Augen des Herrn,
sie wachen über Gute und Böse.
3 The eyes of the Lord in every place behold the good and the evil.
4 Eine sanfte Zunge ist ein Lebensbaum,
eine falsche Zunge bricht das Herz.
4 A peaceable tongue is a tree of life: but that which is immoderate, shall crush the spirit.
5 Der Tor verschmäht die Zucht seines Vaters,
wer auf Zurechtweisung achtet, ist klug.
5 A fool laugheth at the instruction of his father: but he that regardeth reproofs shall become prudent. In abundant justice there is the greatest strength: but the devices of the wicked shall be rooted out.
6 Im Haus des Gerechten gibt es reichen Vorrat,
was der Frevler erwirbt, wird zerschlagen.
6 The house of the just is very much strength: and in the fruits of the wicked is trouble.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus,
das Herz der Toren ist verkehrt.
7 The lips of the wise shall disperse knowledge: the heart of fools shall be unlike.
8 Das Opfer der Frevler ist dem Herrn ein Gräuel,
am Gebet der Rechtschaffenen aber hat er Gefallen.
8 The victims of the wicked are abominable to the Lord: the vows of the just are acceptable.
9 Ein Gräuel ist dem Herrn der Weg des Frevlers,
wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
9 The way of the wicked is an abomination to the Lord: he that followeth justice is beloved by him.
10 Schlimme Strafe trifft den, der den rechten Pfad verlässt,
wer Zurechtweisung hasst, muss sterben.
10 Instruction is grievous to him that forsaketh the way of life: he that hateth reproof shall die.
11 Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem Herrn,
wie viel mehr die Herzen der Menschen.
11 Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the children of men?
12 Ein Zuchtloser liebt es nicht, dass man ihn rügt,
zu weisen Menschen begibt er sich nicht.
12 A corrupt man loveth not one that reproveth him: nor will he go to the wise.
13 Ein fröhliches Herz macht das Gesicht heiter,
Kummer im Herzen bedrückt das Gemüt.
13 A glad heart maketh a cheerful countenance: but by grief of mind the spirit is cast down.
14 Das Herz des Verständigen sucht Erkenntnis,
der Mund der Toren ergeht sich in Torheit.
14 The heart of the wise seeketh instruction: and the mouth of fools feedeth on foolishness.
15 Der Bedrückte hat lauter böse Tage,
der Frohgemute hat ständig Feiertag.
15 All the days of the poor are evil: a secure mind is like a continual feast.
16 Besser wenig in Gottesfurcht
als reiche Schätze und keine Ruhe.
16 Better is a little with the fear of the Lord, than great treasures without content,
17 Besser ein Gericht Gemüse, wo Liebe herrscht,
als ein gemästeter Ochse und Hass dabei.
17 It is better to be invited to herbs with love, than to a fatted calf with hatred.
18 Ein hitziger Mensch erregt Zank,
ein langmütiger besänftigt den Streit.
18 A passionate man stirreth up strifes: he that is patient appeaseth those that are stirred up.
19 Der Weg des Faulen ist wie ein Dornengestrüpp,
der Pfad der Redlichen aber ist gebahnt.
19 The way of the slothful is as a hedge of thorns; the way of the just is without offence.
20 Ein kluger Sohn macht dem Vater Freude,
nur ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
20 A wise son maketh a father joyful: but the foolish man despiseth his mother.
21 Torheit macht dem Unverständigen Freude,
der einsichtige Mann geht den geraden Weg.
21 Folly is joy to the fool: and the wise man maketh straight his steps.
22 Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne,
wo viele Ratgeber sind, gibt es Erfolg.
22 Designs are brought to nothing where there is no counsel: but where there are many counsellors, they are established.
23 Jeden freut es, wenn er (kluge) Antwort geben kann,
und wie gut ist doch ein Wort zur rechten Zeit.
23 A man rejoiceth in the sentence of his mouth: and a word in due time is best.
24 Einen Lebenspfad zur Höhe gibt es für den Klugen,
damit er der Totenwelt drunten entgeht.
24 The path of life is above for the wise, that he may decline from the lowest hell.
25 Das Haus der Stolzen reißt der Herr nieder,
den Grenzstein der Witwe aber macht er fest.
25 The Lord will destroy the house of the proud: and will strengthen the borders of the widow.
26 Die Pläne des Bösen sind dem Herrn ein Gräuel,
aber freundliche Reden gefallen ihm.
26 Evil thoughts are an abomination to the Lord: and pure words most beautiful shall be confirmed by him.
27 Wer sich durch Raub bereichert, zerstört sein Haus,
wer Bestechung von sich weist, wird lange leben.
27 He that is greedy of gain troubleth his own house: but he that hateth bribes shall live. By mercy and faith sins are purged away: and by the fear of the Lord every one declineth from evil.
28 Der Gerechte überlegt sich im Herzen jede Antwort,
aber der Mund der Frevler sprudelt Schlechtes hervor.
28 The mind of the just studieth obedience: the mouth of the wicked over floweth with evils.
29 Fern ist der Herr den Frevlern,
doch das Gebet der Gerechten hört er.
29 The Lord is far from the wicked: and he will hear the prayers of the just.
30 Strahlende Augen erfreuen das Herz,
frohe Kunde labt den Leib.
30 The light of the eyes rejoiceth the soul: a good name maketh the bones fat.
31 Ein Ohr, das auf heilsame Mahnungen hört,
hält sich unter den Weisen auf.
31 The ear that heareth the reproofs of life, shall abide in the midst of the wise.
32 Wer Zucht abweist, verachtet sich selbst;
wer aber auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand.
32 He that rejecteth instruction, despiseth his own soul: but he that yieldeth to reproof possesseth understanding.
33 Gottesfurcht erzieht zur Weisheit
und Demut geht der Ehre voran.
33 The fear of the Lord is the lesson of wisdom: and humility goeth before glory.