Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 14


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA TINTORI
1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut,
die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen.
1 La donna saggia edifica la sua casa, la stolta, anche se edificata, la distrugge colle proprie mani.
2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn,
wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
2 Chi cammina per la via retta e teme Dio, è disprezzato da colui che va per la via infame.
3 Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken,
den Weisen behüten seine Lippen.
3 Nella bocca dello stolto c'è la verga della superbia, ma le labbra dei sapienti son la loro guardia.
4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer,
reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.
4 Se mancano i buoi la mangiatoia è vuota, dove son abbondanti raccolte si manifesta la forza del bove.
5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht,
aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.
5 Si testimone fedele non mentisce, ma il falso testimone spaccia menzogne.
6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens,
dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.
6 Il beffardo cerca la sapienza e non la trova, per i prudenti è facile istruirsi.
7 Tritt einem törichten Mann gegenüber
und du erfährst keine verständigen Worte.
7 Va lungi dallo stolto: egli non conosce i dettami della prudenza.
8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg,
aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.
8 La sapienza dell'accorto sta nel conoscere la sua strada, l'imprudenza degli stolti la fa sbagliare.
9 In den Zelten der Toren wohnt Schuld,
das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen.
9 Lo stolto si burlerà del peccato, ma fra i giusti dimorerà la grazia.
10 Das Herz allein kennt seinen Kummer,
auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.
10 E' il cuore che conosce le amarezze dell'anima sua: alla sua gioia non può partecipare un estraneo.
11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert,
das Zelt der Redlichen gedeiht.
11 La casa degli empi sarà distrutta, ma le tendo dei giusti saran floride.
12 Manch einem scheint sein Weg der rechte,
aber am Ende sind es Wege des Todes.
12 C'è una via che all'uomo sembra giusta, ma finisce col menare alla morte.
13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden,
das Ende der Freude ist Gram.
13 Il riso sarà mescolato col dolore, il pianto succederà all'allegrezza.
14 Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten,
dem guten Menschen seine edlen Taten.
14 Lo stolto sarà soddisfatto della sua condotta, ma il virtuoso sarà a lui superiore.
15 Der Unerfahrene traut jedem Wort,
der Kluge achtet auf seinen Schritt.
15 Il semplice crede ad ogni parola, l'accorto guarda dove mette i piedi. Per il figlio senza sincerità non ci sarà bene, al servo saggio prospereranno gli affari e ne saran felici le vie.
16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse,
der Tor lässt sich gehen und ist vermessen.
16 Il Il saggio teme e schiva il male, lo stolto salta avanti presuntuoso.
17 Der Zornige handelt töricht,
der Ränkeschmied ist verhasst.
17 L'impaziente agirà da stolto, diventa odioso l'uomo astuto.
18 Die Unerfahrenen verfallen der Torheit,
die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.
18 I semplicioni avranno in possesso la stoltezza, gli uomini accorti aspetteranno la scienza.
19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten
und die Frevler an der Tür des Gerechten.
19 Giaceranno i cattivi ai piedi dei buoni, e gli empi dinanzi alle porte dei giusti.
20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst,
der Reiche aber hat viele Freunde.
20 Il povero è odiato anche dai congiunti, invece i ricchi han molti amici.
21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt;
wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden.
21 Chi disprezza il suo prossimo pecca, chi ha pietà del povero sarà beato. Chi crede nel Signore ama la misericordia.
22 Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant;
Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant.
22 Son fuor di strada quelli che fanno il male. La misericordia e la verità preparano i beni.
23 Jede Arbeit bringt Erfolg,
leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.
23 Dove si lavora ci sarà abbondanza, dove son molte chiacchiere v'è spesso l'indigenza.
24 Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit,
der Kranz der Toren ist ihre Narrheit.
24 Corona dei saggi son le loro ricchezze, la follia degli stolti resta follia.
25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben,
wer Lügen zuflüstert, der täuscht.
25 Il testimonio fedele libera delle vite, il finto spaccia menzogne.
26 Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht,
noch seine Söhne haben eine Zuflucht.
26 Nel timore del Signore v'è incrollabile fiducia, e i suoi figli avran da sperare.
27 Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell,
um den Schlingen des Todes zu entgehen.
27 Il timor del Signore è fonte di vita, e fa evitare la rovina della morte.
28 Viel Volk ist der Glanz des Königs,
wenig Leute sind des Fürsten Untergang.
28 Nel gran numero del popolo sta la dignità del re, nella scarsità dei sudditi l'ignominia del principe.
29 Der Langmütige ist immer der Klügere,
der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.
29 Chi è paziente si governa con molta prudenza, ma l'impaziente proclama la sua stoltezza.
30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib,
doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.
30 Un cuore sano è la vita del corpo, l'invidia è la carie delle ossa.
31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer,
ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen.
31 Chi opprime il povero insulta chi l'ha creato, chi invece ha compassione del povero lo onora.
32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt,
der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.
32 L'empio sarà travolto dalla sua malizia, il giusto in punto di morte è pieno di speranza.
33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit,
im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.
33 La sapienza riposa nel cuore del prudente, ed istruirà anche gli ignoranti.
34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk,
der Völker Schmach ist die Sünde.
34 La giustizia fa grande una nazione, ma il peccato rende infelici i popoli.
35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener,
den schändlichen aber trifft sein Zorn.
35 E' accetto al re il ministro intelligente, ma quello buono a nulla ne proverà lo sdegno.