Sprichwörter 14
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Біблія |
---|---|
1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut, die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen. | 1 Мудрість будує свій будинок, | а дурнота його руйнує власними руками. |
2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn, wer krumme Wege geht, verachtet ihn. | 2 Хто ходить просто, Господа боїться; | чиї ж криві дороги, той ним гордує. |
3 Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken, den Weisen behüten seine Lippen. | 3 В устах дурного — бич гордині; | а губи мудрих їх оберігають. |
4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer, reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres. | 4 Де волів немає, там порожні ясла; | де бики сильні, там урожай великий. |
5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu. | 5 Правдивий свідок неправди не говорить; | фальшивий свідок брехнями дихає. |
6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens, dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht. | 6 Шукає мудрости насмішник, та даремно, | а для розумного знання річ легка. |
7 Tritt einem törichten Mann gegenüber und du erfährst keine verständigen Worte. | 7 Йди геть від дурня, | бо тії не знайдеш уст розумних. |
8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg, aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung. | 8 Мудрість розумного — свою дорогу знати; | безумство глупих — обман. |
9 In den Zelten der Toren wohnt Schuld, das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen. | 9 Дурний з гріха сміється; | між праведними існує ласка. |
10 Das Herz allein kennt seinen Kummer, auch in seine Freude mischt sich kein Fremder. | 10 Серце знає своє горе, | а в радощі його чужому не втручатись. |
11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert, das Zelt der Redlichen gedeiht. | 11 Дім лихих розпадеться, | а намет праведних процвітатиме. |
12 Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes. | 12 Є дорога, що людині здається проста, | але кінець її — шлях смерти. |
13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden, das Ende der Freude ist Gram. | 13 Навіть від сміху болить серце, | і кінцем радощів буває смуток. |
14 Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten, dem guten Menschen seine edlen Taten. | 14 Нестале серце насититься заходами своїми, | людина добра — вчинками своїми. |
15 Der Unerfahrene traut jedem Wort, der Kluge achtet auf seinen Schritt. | 15 Простодушний іме віри кожному слову; | розумний уважає на свої кроки. |
16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse, der Tor lässt sich gehen und ist vermessen. | 16 Мудрий боїться й відвертається від зла, | а дурний зухвалий у своїй самовпевненості. |
17 Der Zornige handelt töricht, der Ränkeschmied ist verhasst. | 17 Запальна людина робить дурниці, | розважливий — зносить усе. |
18 Die Unerfahrenen verfallen der Torheit, die Klugen krönen sich mit Erkenntnis. | 18 Простаки наслідують дурноту, | розумні ж увінчаються знанням. |
19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Frevler an der Tür des Gerechten. | 19 Ледачі перед добрими вклоняться, | а безбожні перед праведних дверима. |
20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst, der Reiche aber hat viele Freunde. | 20 Бідний навіть сусідові нелюбий, | в багатого ж є сила друзів. |
21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden. | 21 Грішить той, хто гордує ближнім; | щасливий той, хто жалує вбогих. |
22 Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant; Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant. | 22 Чи ж не збочують тії, що замишляють лихо? | Милість і правда тим, хто добро замишляє. |
23 Jede Arbeit bringt Erfolg, leeres Geschwätz führt nur zu Mangel. | 23 Кожна праця приносить користь; | пуста балаканина — голод. |
24 Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit, der Kranz der Toren ist ihre Narrheit. | 24 Вінець мудрих — їхній хист; | корона дурних — безглуздя. |
25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben, wer Lügen zuflüstert, der täuscht. | 25 Вірний свідок рятує ДУШІ: | хто дихає брехнею, той — облуда. |
26 Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht, noch seine Söhne haben eine Zuflucht. | 26 В Господнім страсі — міцне довір’я людини, | і її діти матимуть притулок. |
27 Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell, um den Schlingen des Todes zu entgehen. | 27 Господній острах — джерело життя, | щоб уникати сітей смерти. |
28 Viel Volk ist der Glanz des Königs, wenig Leute sind des Fürsten Untergang. | 28 У безлічі народу — царя слава; | у нестачі людей — руїна князя. |
29 Der Langmütige ist immer der Klügere, der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze. | 29 Хто терпеливий, той великий розум має; | а хто на гнів запальний, виявляє дурноту. |
30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib, doch Knochenfraß ist die Leidenschaft. | 30 Лагідне серце — життя для тіла, | а заздрість гризе кістки. |
31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer, ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen. | 31 Хто гнітить убогого, той Творця його зневажає, | а почитає той, хто жалує бідного. |
32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt, der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit. | 32 Злого валить на землю його власна злоба, | а праведник у своїй чесності знайде притулок. |
33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, im Innern der Toren ist sie nicht bekannt. | 33 У серці розумного мудрість покоїться, | а між дурними її не видно. |
34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk, der Völker Schmach ist die Sünde. | 34 Справедливість підносить народ угору, | а гріх — сором народів. |
35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener, den schändlichen aber trifft sein Zorn. | 35 Царська прихильність — розумному слузі; | гнів його на того, що йому сором коїть. |