Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 14


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut,
die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen.
1 La sabiduría edifica una casa, pero la necedad la destruye con sus propias manos.
2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn,
wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
2 El que camina con rectitud teme al Señor, el que va por caminos tortuosos lo desprecia.
3 Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken,
den Weisen behüten seine Lippen.
3 De la boca del necio brota el orgullo, los labios de los sabios son su defensa.
4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer,
reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.
4 Donde no hay bueyes, el establo está limpio, pero la fuerza de un toro da mucha ganancia.
5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht,
aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.
5 Un testigo veraz no engaña, pero el testigo falso profiere mentiras.
6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens,
dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.
6 El insolente busca sabiduría y no la encuentra, pero la ciencia es fácil para el inteligente.
7 Tritt einem törichten Mann gegenüber
und du erfährst keine verständigen Worte.
7 Aléjate de la presencia de un necio: no hallarás ciencia en sus labios.
8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg,
aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.
8 La sabiduría del prudente es saber discernir su camino, la insensatez de los necios es puro engaño.
9 In den Zelten der Toren wohnt Schuld,
das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen.
9 El necio se burla de los sacrificios expiatorios, pero entre los hombres rectos se encuentra el favor de Dios.
10 Das Herz allein kennt seinen Kummer,
auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.
10 El corazón conoce su propia amargura y ningún extraño se asocia a su alegría.
11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert,
das Zelt der Redlichen gedeiht.
11 La casa de los malvados será destruida, pero la carpa de los rectos florecerá.
12 Manch einem scheint sein Weg der rechte,
aber am Ende sind es Wege des Todes.
12 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte.
13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden,
das Ende der Freude ist Gram.
13 También entre risas, sufre el corazón, y al fin la alegría termina en pesar.
14 Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten,
dem guten Menschen seine edlen Taten.
14 El descarriado se sacia con los frutos de su conducta, y el hombre de bien con sus acciones.
15 Der Unerfahrene traut jedem Wort,
der Kluge achtet auf seinen Schritt.
15 El incauto cree todo lo que le dicen, pero el prudente vigila sus pasos.
16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse,
der Tor lässt sich gehen und ist vermessen.
16 El sabio teme el mal y se aparta de él, el necio es temerario y se siente seguro.
17 Der Zornige handelt töricht,
der Ränkeschmied ist verhasst.
17 El iracundo comete locuras, el hombre reflexivo sabe aguantar.
18 Die Unerfahrenen verfallen der Torheit,
die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.
18 La herencia de los incautos es la necedad, la corona de los prudentes es la ciencia.
19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten
und die Frevler an der Tür des Gerechten.
19 Los malos se doblegarán ante los buenos, y los malvados, a las puertas del justo.
20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst,
der Reiche aber hat viele Freunde.
20 El pobre resulta odioso aun para su vecino, pero el rico tiene muchos amigos.
21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt;
wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden.
21 El que desprecia a su prójimo peca, pero ¡feliz el que se apiada de los humildes!
22 Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant;
Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant.
22 ¿No viven extraviados los que traman el mal? Pero hay amor y fidelidad para los que se dedican al bien.
23 Jede Arbeit bringt Erfolg,
leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.
23 Toda fatiga trae algún provecho, pero la charlatanería sólo aporta indigencia.
24 Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit,
der Kranz der Toren ist ihre Narrheit.
24 La corona de los sabios es la prudencia, la diadema de los necios, la insensatez.
25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben,
wer Lügen zuflüstert, der täuscht.
25 Un testigo veraz salva las vidas, el que profiere mentiras es un impostor.
26 Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht,
noch seine Söhne haben eine Zuflucht.
26 El temor del Señor es un refugio seguro, que sirve de defensa para los hijos.
27 Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell,
um den Schlingen des Todes zu entgehen.
27 El temor del Señor es fuente de vida, que aparta de los lazos de la muerte.
28 Viel Volk ist der Glanz des Königs,
wenig Leute sind des Fürsten Untergang.
28 Un pueblo numeroso es la gloria del rey, la falta de súbditos es la ruina del soberano.
29 Der Langmütige ist immer der Klügere,
der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.
29 El que tarda en enojarse muestra gran inteligencia, el iracundo pone de manifiesto su necedad.
30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib,
doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.
30 Un corazón apacible es la vida del cuerpo, pero la envidia corroe los huesos.
31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer,
ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen.
31 El que oprime al débil ultraja a su Creador, el que se apiada del indigente, lo honra.
32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt,
der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.
32 El malvado es arrasado por su propia malicia, el justo encuentra un refugio en su integridad.
33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit,
im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.
33 En el corazón inteligente reposa la sabiduría, pero entre los necios no se la conoce.
34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk,
der Völker Schmach ist die Sünde.
34 La justicia exalta a una nación, pero el pecado es la vergüenza de los pueblos.
35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener,
den schändlichen aber trifft sein Zorn.
35 El favor del rey es para el servidor prudente y su furor, para el desvergonzado.