Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 14


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSMITH VAN DYKE
1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut,
die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen.
1 حكمة المرأة تبني بيتها والحماقة تهدمه بيدها.
2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn,
wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
2 السالك باستقامته يتقي الرب والمعوج طرقه يحتقره.
3 Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken,
den Weisen behüten seine Lippen.
3 في فم الجاهل قضيب لكبريائه. اما شفاه الحكماء فتحفظهم.
4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer,
reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.
4 حيث لا بقر فالمعلف فارغ. وكثرة الغلة بقوة الثور.
5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht,
aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.
5 الشاهد الامين لن يكذب والشاهد الزور يتفوه بالاكاذيب.
6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens,
dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.
6 المستهزئ يطلب الحكمة ولا يجدها. والمعرفة هينة للفهيم.
7 Tritt einem törichten Mann gegenüber
und du erfährst keine verständigen Worte.
7 اذهب من قدام رجل جاهل اذ لا تشعر بشفتي معرفة.
8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg,
aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.
8 حكمة الذكي فهم طريقه وغباوة الجهال غش.
9 In den Zelten der Toren wohnt Schuld,
das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen.
9 الجهال يستهزئون بالاثم. وبين المستقيمين رضى.
10 Das Herz allein kennt seinen Kummer,
auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.
10 القلب يعرف مرارة نفسه. وبفرحه لا يشاركه غريب
11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert,
das Zelt der Redlichen gedeiht.
11 بيت الاشرار يخرب وخيمة المستقيمين تزهر.
12 Manch einem scheint sein Weg der rechte,
aber am Ende sind es Wege des Todes.
12 توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت.
13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden,
das Ende der Freude ist Gram.
13 ايضا في الضحك يكتئب القلب وعاقبة الفرح حزن.
14 Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten,
dem guten Menschen seine edlen Taten.
14 المرتد في القلب يشبع من طرقه والرجل الصالح مما عنده.
15 Der Unerfahrene traut jedem Wort,
der Kluge achtet auf seinen Schritt.
15 الغبي يصدق كل كلمة والذكي ينتبه الى خطواته.
16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse,
der Tor lässt sich gehen und ist vermessen.
16 الحكيم يخشى ويحيد عن الشر والجاهل يتصلف ويثق.
17 Der Zornige handelt töricht,
der Ränkeschmied ist verhasst.
17 السريع الغضب يعمل بالحمق وذو المكايد يشنأ.
18 Die Unerfahrenen verfallen der Torheit,
die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.
18 الاغبياء يرثون الحماقة والاذكياء يتوجون بالمعرفة.
19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten
und die Frevler an der Tür des Gerechten.
19 الاشرار ينحنون امام الاخيار والاثمة لدى ابواب الصدّيق.
20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst,
der Reiche aber hat viele Freunde.
20 ايضا من قريبه يبغض الفقير ومحبو الغني كثيرون.
21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt;
wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden.
21 من يحتقر قريبه يخطئ ومن يرحم المساكين فطوبى له
22 Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant;
Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant.
22 اما يضل مخترعو الشر. اما الرحمة والحق فيهديان مخترعي الخير
23 Jede Arbeit bringt Erfolg,
leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.
23 في كل تعب منفعة. وكلام الشفتين انما هو الى الفقر.
24 Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit,
der Kranz der Toren ist ihre Narrheit.
24 تاج الحكماء غناهم. تقدم الجهال حماقة.
25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben,
wer Lügen zuflüstert, der täuscht.
25 الشاهد الامين منجي النفوس. ومن يتفوه بالاكاذيب فغش.
26 Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht,
noch seine Söhne haben eine Zuflucht.
26 في مخافة الرب ثقة شديدة ويكون لبنيه ملجأ.
27 Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell,
um den Schlingen des Todes zu entgehen.
27 مخافة الرب ينبوع حياة للحيدان عن اشراك الموت.
28 Viel Volk ist der Glanz des Königs,
wenig Leute sind des Fürsten Untergang.
28 في كثرة الشعب زينة الملك. وفي عدم القوم هلاك الامير.
29 Der Langmütige ist immer der Klügere,
der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.
29 بطيء الغضب كثير الفهم. وقصير الروح معلي الحمق.
30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib,
doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.
30 حياة الجسد هدوء القلب ونخر العظام الحسد.
31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer,
ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen.
31 ظالم الفقير يعير خالقه ويمجده راحم المسكين.
32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt,
der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.
32 الشرير يطرد بشره. اما الصدّيق فواثق عند موته.
33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit,
im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.
33 في قلب الفهيم تستقر الحكمة وما في داخل الجهال يعرف.
34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk,
der Völker Schmach ist die Sünde.
34 البر يرفع شان الامة وعار الشعوب الخطية.
35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener,
den schändlichen aber trifft sein Zorn.
35 رضوان الملك على العبد الفطن وسخطه يكون على المخزي