Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 14


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut,
die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen.
1 La Sabiduría edifica su casa;
le Necedad con sus manos la destruye.
2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn,
wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
2 Quien anda en rectitud, teme a Yahveh;
el de torcido camino le desprecia.
3 Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken,
den Weisen behüten seine Lippen.
3 En la boca del necio hay una raíz de orgullo,
pero los labios de los sabios los protegen.
4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer,
reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.
4 Donde no hay bueyes, pesebre vacío;
cosecha abundante con la fuerza del toro.
5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht,
aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.
5 Testigo veraz no miente,
testigo falso respira mentiras.
6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens,
dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.
6 Busca el arrogante la sabiduría pero en vano,
al inteligente la ciencia le es fácil.
7 Tritt einem törichten Mann gegenüber
und du erfährst keine verständigen Worte.
7 Apártate del hombre necio,
pues no conocerías labios doctos.
8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg,
aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.
8 Sabiduría del cauto es atender a su conducta,
la necedad de los tontos es engaño.
9 In den Zelten der Toren wohnt Schuld,
das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen.
9 De los necios se aparta el sacrificio expiatorio,
pero entre los rectos se encuentra el favor de Dios.
10 Das Herz allein kennt seinen Kummer,
auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.
10 El corazón conoce su propia amargura,
y con ningún extraño comparte su alegría.
11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert,
das Zelt der Redlichen gedeiht.
11 La casa de los malos será destruida,
la tienda de los rectos florecerá.
12 Manch einem scheint sein Weg der rechte,
aber am Ende sind es Wege des Todes.
12 Hay caminos que parecen rectos,
pero, al cabo, son caminos de muerte.
13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden,
das Ende der Freude ist Gram.
13 También en el reír padece el corazón,
y al cabo la alegría es dolor.
14 Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten,
dem guten Menschen seine edlen Taten.
14 El perverso de corazón está satisfecho de su conducta,
y el hombre de bien, de sus obras.
15 Der Unerfahrene traut jedem Wort,
der Kluge achtet auf seinen Schritt.
15 El simple cree cuanto se dice,
el cauto medita sus propios pasos.
16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse,
der Tor lässt sich gehen und ist vermessen.
16 El sabio teme el mal y de él se aparta,
el necio es presuntuoso y confiado.
17 Der Zornige handelt töricht,
der Ränkeschmied ist verhasst.
17 El de genio pronto, hace necedades,
el hombre artero es odiado.
18 Die Unerfahrenen verfallen der Torheit,
die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.
18 La herencia de los simples es la necedad,
los cautos son coronados de ciencia.
19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten
und die Frevler an der Tür des Gerechten.
19 Los malos se postran ante los buenos,
los malvados a la puerta de los justos.
20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst,
der Reiche aber hat viele Freunde.
20 Incluso a su vecino es odioso el pobre,
pero son muchos los amigos del rico.
21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt;
wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden.
21 Quien desprecia a su vecino comete pecado;
dichoso el que tiene piedad de los pobres.
22 Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant;
Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant.
22 ¿No andan extraviados los que planean el mal?;
amor y lealtad a los que planean el bien.
23 Jede Arbeit bringt Erfolg,
leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.
23 Todo trabajo produce abundancia,
la charlatanería sólo indigencia.
24 Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit,
der Kranz der Toren ist ihre Narrheit.
24 Corona de los sabios es la riqueza,
la necedad de los insensatos es necedad.
25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben,
wer Lügen zuflüstert, der täuscht.
25 Salvador de vidas es el testigo veraz,
quien profiere mentira es un impostor.
26 Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht,
noch seine Söhne haben eine Zuflucht.
26 El temor de Yahveh es seguridad inexpugnable;
sus hijos tendrán en él refugio.
27 Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell,
um den Schlingen des Todes zu entgehen.
27 El temor de Yahveh es fuente de vida,
para apartarse de las trampas de la muerte.
28 Viel Volk ist der Glanz des Königs,
wenig Leute sind des Fürsten Untergang.
28 Pueblo numeroso, gloria del rey;
pueblo escaso, ruina del príncipe.
29 Der Langmütige ist immer der Klügere,
der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.
29 El tardo a la ira tiene gran prudencia,
el de genio pronto pone de manifiesto su necedad
30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib,
doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.
30 El corazón manso es vida del cuerpo;
la envidia es caries de los huesos.
31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer,
ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen.
31 Quien oprime al débil, ultraja a su Hacedor;
mas el que se apiada del pobre, le da gloria.
32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt,
der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.
32 El malo es derribado por su propia malicia,
el justo en su integridad halla refugio.
33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit,
im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.
33 En corazón inteligente descansa la sabiduría,
en el corazón de los necios no es conocida.
34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk,
der Völker Schmach ist die Sünde.
34 La justicia eleva a las naciones,
el pecado es la vergüenza de los pueblos.
35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener,
den schändlichen aber trifft sein Zorn.
35 El favor del rey para el siervo prudente;
y su cólera para el que le avergüenza.