Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 14


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA RICCIOTTI
1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut,
die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen.
1 - La donna saggia edifica la sua casa, e la stolta con le sue stesse mani, quella fatta la disfà.
2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn,
wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
2 Chi cammina nel retto sentiero è uno che teme Dio, da colui è disprezzato, che batte una via ignominiosa.
3 Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken,
den Weisen behüten seine Lippen.
3 In bocca allo stolto è la verga della superbia, ma le labbra dei saggi sono a loro custodia.
4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer,
reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.
4 Dove non sono buoi la mangiatoia è vuota, ma dove le biade abbondano è manifesta la forza di essi.
5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht,
aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.
5 Il testimonio fedele non mente e il testimonio falso dice menzogne.
6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens,
dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.
6 Il derisore cerca la sapienza e non la trova, ma ai prudenti la sapienza è facile.
7 Tritt einem törichten Mann gegenüber
und du erfährst keine verständigen Worte.
7 Va' contro all'uomo stolto, egli non conosce i dettami della prudenza.
8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg,
aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.
8 La sapienza dell'uomo accorto sta in conoscere la sua strada, e l'imprudenza degli stolti è fallace.
9 In den Zelten der Toren wohnt Schuld,
das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen.
9 Lo stolto si fa giuoco del peccato, ma tra i giusti dimora la grazia.
10 Das Herz allein kennt seinen Kummer,
auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.
10 Il cuore sa lui la sua amarezza, anche alla sua gioia non ammette alcun estraneo.
11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert,
das Zelt der Redlichen gedeiht.
11 La casa degli empi andrà distrutta e i padiglioni dei giusti saranno floridi.
12 Manch einem scheint sein Weg der rechte,
aber am Ende sind es Wege des Todes.
12 C'è una strada che all'uomo sembra giusta, ma il suo estremo conduce alla morte.
13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden,
das Ende der Freude ist Gram.
13 Il riso sarà mescolato col dolore e all'estremità della gioia succederà l'afflizione.
14 Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten,
dem guten Menschen seine edlen Taten.
14 L'uomo stolto si sazierà dei frutti della sua condotta, ma molto meglio di lui l'uomo buono.
15 Der Unerfahrene traut jedem Wort,
der Kluge achtet auf seinen Schritt.
15 L'ingenuo presta fede ad ogni parola, ma l'avveduto considera i suoi passi. Non avrà mai bene il figlio ingannatoreal servo sapiente prospereranno le faccende, e le sue vie riusciranno.
16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse,
der Tor lässt sich gehen und ist vermessen.
16 Il saggio teme e schiva il male, lo stolto trascorre e si tiene sicuro.
17 Der Zornige handelt töricht,
der Ränkeschmied ist verhasst.
17 L'uomo impaziente farà qualche pazzia, l'uomo astuto riuscirà odioso.
18 Die Unerfahrenen verfallen der Torheit,
die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.
18 Gli sciocchi avranno in retaggio la stoltezza, agli avveduti spetterà l'aureola della scienza.
19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten
und die Frevler an der Tür des Gerechten.
19 I tristi s'inchineranno dinanzi ai buonie i malvagi staranno alle porte dei giusti.
20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst,
der Reiche aber hat viele Freunde.
20 Anche al suo prossimo è in odio il povero e gli amici del ricco sono molti.
21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt;
wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden.
21 Chi sprezza il suo prossimo fa peccato e chi ha pietà dei poverelli, beato lui! Chi crede nel Signore ama la misericordia.
22 Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant;
Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant.
22 Errano quelli che operano il male! la misericordia e la verità sono artefici di bene.
23 Jede Arbeit bringt Erfolg,
leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.
23 Sempre dove c'è lavoro c'è abbondanza, ma dove sono molte parole ivi spesso è la penuria.
24 Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit,
der Kranz der Toren ist ihre Narrheit.
24 L'aureola dei saggi è la loro ricchezza, la follia degli stolti follia resta.
25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben,
wer Lügen zuflüstert, der täuscht.
25 Il testimonio verace libera le anime, e chi dice menzogne è un malintenzionato.
26 Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht,
noch seine Söhne haben eine Zuflucht.
26 Nel timore di Dio c'è una forza fiduciosa e sarà pei suoi figli una speranza.
27 Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell,
um den Schlingen des Todes zu entgehen.
27 Il timor del Signore è una sorgente di vita per sfuggire alla rovina della morte.
28 Viel Volk ist der Glanz des Königs,
wenig Leute sind des Fürsten Untergang.
28 Nella moltitudine del popolo è l'onore del re e nella scarsezza dei sudditi la vergogna del sovrano.
29 Der Langmütige ist immer der Klügere,
der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.
29 Chi è paziente si regola con molta prudenza, chi è impaziente manifesta la sua follia.
30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib,
doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.
30 Sanità di cuore dà vita a tutto il corpo, ma tarlo delle ossa l'invidia.
31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer,
ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen.
31 Chi maltratta il medico fa onta al suo fattore e chi ha pietà del poverello gli dà gloria.
32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt,
der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.
32 Nella sua malizia l'empio si sente travolto, ma il giusto anche in punto di morte spera.
33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit,
im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.
33 Nel cuore del prudente la scienza riposa e saprà istruire qualunque ignorante.
34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk,
der Völker Schmach ist die Sünde.
34 La giustizia esalta una nazione, ma il peccato immiserisce i popoli.
35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener,
den schändlichen aber trifft sein Zorn.
35 Il ministro intelligente è ben voluto dal re, e quello disutile proverà la sua collera.