Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 14


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA CEI 2008
1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut,
die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen.
1 La donna saggia costruisce la sua casa,
quella stolta la demolisce con le proprie mani.
2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn,
wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
2 Cammina nella propria giustizia chi teme il Signore,
ma chi è traviato nelle proprie vie lo disprezza.
3 Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken,
den Weisen behüten seine Lippen.
3 Nella bocca dello stolto c’è il germoglio della superbia,
ma le labbra dei saggi sono la loro salvaguardia.
4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer,
reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.
4 Se non ci sono buoi la greppia è vuota,
l’abbondanza del raccolto sta nel vigore del toro.
5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht,
aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.
5 Il testimone sincero non mentisce,
chi proferisce menzogne è testimone falso.
6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens,
dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.
6 Lo spavaldo ricerca la sapienza ma invano,
la scienza è cosa facile per l’intelligente.
7 Tritt einem törichten Mann gegenüber
und du erfährst keine verständigen Worte.
7 Stai lontano dall’uomo stolto:
in lui non troverai labbra sapienti.
8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg,
aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.
8 Il sapiente avveduto conosce la sua strada,
ma la stoltezza degli sciocchi è inganno.
9 In den Zelten der Toren wohnt Schuld,
das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen.
9 Tra gli stolti risiede la colpa,
tra i giusti dimora la benevolenza.
10 Das Herz allein kennt seinen Kummer,
auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.
10 Il cuore conosce la propria amarezza
e alla sua gioia non partecipa l’estraneo.
11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert,
das Zelt der Redlichen gedeiht.
11 La casa degli empi sarà abbattuta,
ma la tenda dei giusti prospererà.
12 Manch einem scheint sein Weg der rechte,
aber am Ende sind es Wege des Todes.
12 C’è una via che sembra diritta per l’uomo,
ma alla fine conduce su sentieri di morte.
13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden,
das Ende der Freude ist Gram.
13 Anche nel riso il cuore prova dolore
e la gioia può finire in pena.
14 Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten,
dem guten Menschen seine edlen Taten.
14 Il perverso si sazia della sua condotta,
l’uomo buono delle sue opere.
15 Der Unerfahrene traut jedem Wort,
der Kluge achtet auf seinen Schritt.
15 L’ingenuo crede a ogni parola,
ma chi è avveduto controlla i propri passi.
16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse,
der Tor lässt sich gehen und ist vermessen.
16 Il saggio teme e sta lontano dal male,
lo stolto invece è impulsivo e si sente sicuro.
17 Der Zornige handelt töricht,
der Ränkeschmied ist verhasst.
17 Chi è pronto all’ira commette sciocchezze,
il malintenzionato si rende odioso.
18 Die Unerfahrenen verfallen der Torheit,
die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.
18 Gli inesperti ereditano la stoltezza,
gli accorti si coronano di scienza.
19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten
und die Frevler an der Tür des Gerechten.
19 I cattivi si inchinano davanti ai buoni,
i malvagi davanti alle porte del giusto.
20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst,
der Reiche aber hat viele Freunde.
20 Il povero è odioso anche a chi gli è pari,
ma numerosi sono gli amici del ricco.
21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt;
wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden.
21 Chi disprezza il prossimo pecca,
beato chi ha pietà degli umili.
22 Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant;
Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant.
22 Non errano forse quelli che compiono il male?
Amore e fedeltà per quanti compiono il bene.
23 Jede Arbeit bringt Erfolg,
leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.
23 In ogni fatica c’è un vantaggio,
ma le chiacchiere portano solo miseria.
24 Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit,
der Kranz der Toren ist ihre Narrheit.
24 Corona dei saggi è la loro ricchezza,
la follia degli stolti produce solo follia.
25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben,
wer Lügen zuflüstert, der täuscht.
25 È salvezza per molti il testimone veritiero,
ma chi proferisce menzogne è un impostore.
26 Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht,
noch seine Söhne haben eine Zuflucht.
26 Nel timore del Signore sta la fiducia del forte;
anche per i suoi figli egli sarà un rifugio.
27 Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell,
um den Schlingen des Todes zu entgehen.
27 Il timore del Signore è fonte di vita
per sfuggire ai lacci della morte.
28 Viel Volk ist der Glanz des Königs,
wenig Leute sind des Fürsten Untergang.
28 Un popolo numeroso è la gloria del re,
ma la scarsità di gente è la rovina del principe.
29 Der Langmütige ist immer der Klügere,
der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.
29 Chi è paziente ha grande prudenza,
chi è iracondo mostra stoltezza.
30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib,
doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.
30 Un cuore tranquillo è la vita del corpo,
l’invidia è la carie delle ossa.
31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer,
ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen.
31 Chi opprime il povero offende il suo creatore,
chi ha pietà del misero lo onora.
32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt,
der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.
32 Dalla propria cattiveria è travolto il malvagio,
anche nella morte il giusto trova rifugio.
33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit,
im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.
33 In un cuore intelligente risiede la sapienza,
ma in mezzo agli stolti verrà riconosciuta?
34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk,
der Völker Schmach ist die Sünde.
34 La giustizia esalta una nazione,
ma il peccato è la vergogna dei popoli.
35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener,
den schändlichen aber trifft sein Zorn.
35 Il favore del re è per il ministro intelligente,
la sua ira è per l’indegno.