Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 14


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut,
die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen.
1 La sapienza costruisce la sua casa, la stoltezza con le proprie mani la distrugge.
2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn,
wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
2 Chi cammina nella sua rettitudine ha il timor di Dio, chi perverte la sua strada lo disprezza.
3 Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken,
den Weisen behüten seine Lippen.
3 Nella bocca dello stolto c'è un germoglio di superbia, le labbra dei saggi li custodiscono.
4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer,
reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.
4 Se non ci sono buoi la greppia è vuota, nella forza del giovenco c'è abbondanza di prodotti.
5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht,
aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.
5 Un testimonio verace non mentisce, un falso testimonio esala falsità.
6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens,
dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.
6 Cerca la sapienza l'insolente, ma invano, per l'intelligente, la sapienza è cosa facile.
7 Tritt einem törichten Mann gegenüber
und du erfährst keine verständigen Worte.
7 Guarda di star lontano dall'insipiente, perché non vi troverai labbra sapienti.
8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg,
aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.
8 Chi è prudente studia bene la sua strada, ma la follia degli stolti è sbandamento.
9 In den Zelten der Toren wohnt Schuld,
das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen.
9 Nelle tende degli insolenti c'è il castigo, nelle case dei giusti c'è la grazia.
10 Das Herz allein kennt seinen Kummer,
auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.
10 Conosce il cuore la sua propria amarezza e alla sua gioia non s'associa l'estraneo.
11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert,
das Zelt der Redlichen gedeiht.
11 La casa degli empi sarà abbattuta, la tenda dei giusti fiorirà.
12 Manch einem scheint sein Weg der rechte,
aber am Ende sind es Wege des Todes.
12 Una strada agli occhi dell'uomo par diritta, all'altra estremità però c'è un trabocchetto.
13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden,
das Ende der Freude ist Gram.
13 Perfino nel riso il cuore si rattrista e la gioia stessa finisce nell'afflizione.
14 Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten,
dem guten Menschen seine edlen Taten.
14 Delle sue vie si sazia il traviato, ma l'uomo buono delle sue azioni.
15 Der Unerfahrene traut jedem Wort,
der Kluge achtet auf seinen Schritt.
15 L'ingenuo crede ad ogni parola, chi è prudente veglia sui suoi passi.
16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse,
der Tor lässt sich gehen und ist vermessen.
16 Il saggio teme e sfugge il male, lo stolto va avanti e sta tranquillo.
17 Der Zornige handelt töricht,
der Ränkeschmied ist verhasst.
17 Chi è pronto all'ira commette ogni stoltezza e l'uomo tenebroso attira l'odio.
18 Die Unerfahrenen verfallen der Torheit,
die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.
18 Gli ingenui hanno in sorte la stoltezza, gli accorti invece si adornano di scienza.
19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten
und die Frevler an der Tür des Gerechten.
19 I cattivi si inchineranno ai buoni e gli empi davanti alle porte dei giusti.
20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst,
der Reiche aber hat viele Freunde.
20 Il povero è odiato anche dal suo simile, ma gli amici del ricco sono molti.
21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt;
wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden.
21 Chi disprezza il suo prossimo fa peccato, ma chi ha pietà dei miseri è beato.
22 Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant;
Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant.
22 Non traviano forse gli artefici del male? Benevolenza e fedeltà a chi fa il bene.
23 Jede Arbeit bringt Erfolg,
leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.
23 In ogni fatica c'è guadagno, solo la parola delle labbra porta all'indigenza.
24 Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit,
der Kranz der Toren ist ihre Narrheit.
24 Corona dei saggi è la loro ricchezza, diadema degli stolti è la stoltezza.
25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben,
wer Lügen zuflüstert, der täuscht.
25 Un testimonio veritiero salva molti, chi dice menzogne è una rovina.
26 Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht,
noch seine Söhne haben eine Zuflucht.
26 Nel timore del Signore c'è un sicuro rifugio e per i suoi figli egli è riparo.
27 Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell,
um den Schlingen des Todes zu entgehen.
27 Il timore del Signore è sorgente di vita per sfuggire ai lacci della morte.
28 Viel Volk ist der Glanz des Königs,
wenig Leute sind des Fürsten Untergang.
28 L'onore del re sta nella moltitudine del popolo, carenza di popolo è rovina del principe.
29 Der Langmütige ist immer der Klügere,
der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.
29 Chi è lento alla collera ha molta intelligenza, chi è facile a infiammarsi mostra stoltezza.
30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib,
doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.
30 Vita dei corpi è un cuore benigno, l'invidia è tarlo delle ossa.
31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer,
ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen.
31 Chi opprime il povero disonora il suo Creatore, lo glorifica chi ha pietà dell'umile.
32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt,
der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.
32 Dalla sua malizia è rovinato l'empio, ma pur nella sua morte il giusto è fiducioso.
33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit,
im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.
33 Nel cuore intelligente risiede la sapienza, ma non si conoscerà nel seno degli stolti.
34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk,
der Völker Schmach ist die Sünde.
34 La giustizia innalza una nazione, vergogna per i popoli è il peccato.
35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener,
den schändlichen aber trifft sein Zorn.
35 Il re si compiace d'un servo intelligente, la sua collera è per chi lo disonora.