Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 14


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut,
die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen.
1 Wisdom builds her house, but Folly tears hers down with her own hands.
2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn,
wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
2 He who walks uprightly fears the LORD, but he who is devious in his ways spurns him.
3 Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken,
den Weisen behüten seine Lippen.
3 In the mouth of the fool is a rod for his back, but the lips of the wise preserve them.
4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer,
reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.
4 Where there are no oxen, the crib remains empty; but large crops come through the strength of the bull.
5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht,
aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.
5 A truthful witness does not lie, but a false witness utters lies.
6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens,
dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.
6 The senseless man seeks in vain for wisdom, but knowledge is easy to the man of intelligence.
7 Tritt einem törichten Mann gegenüber
und du erfährst keine verständigen Worte.
7 To avoid the foolish man, take steps! But knowing lips one meets with by surprise.
8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg,
aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.
8 The shrewd man's wisdom gives him knowledge of his way, but the folly of fools is their deception.
9 In den Zelten der Toren wohnt Schuld,
das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen.
9 Guilt lodges in the tents of the arrogant, but favor in the house of the just.
10 Das Herz allein kennt seinen Kummer,
auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.
10 The heart knows its own bitterness, and in its joy no one else shares.
11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert,
das Zelt der Redlichen gedeiht.
11 The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
12 Manch einem scheint sein Weg der rechte,
aber am Ende sind es Wege des Todes.
12 Sometimes a way seems right to a man, but the end of it leads to death!
13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden,
das Ende der Freude ist Gram.
13 Even in laughter the heart may be sad, and the end of joy may be sorrow.
14 Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten,
dem guten Menschen seine edlen Taten.
14 The scoundrel suffers the consequences of his ways, and the good man reaps the fruit of his paths.
15 Der Unerfahrene traut jedem Wort,
der Kluge achtet auf seinen Schritt.
15 The simpleton believes everything, but the shrewd man measures his steps.
16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse,
der Tor lässt sich gehen und ist vermessen.
16 The wise man is cautious and shuns evil; the fool is reckless and sure of himself.
17 Der Zornige handelt töricht,
der Ränkeschmied ist verhasst.
17 The quick-tempered man makes a fool of himself, but the prudent man is at peace.
18 Die Unerfahrenen verfallen der Torheit,
die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.
18 The adornment of simpletons is folly, but shrewd men gain the crown of knowledge.
19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten
und die Frevler an der Tür des Gerechten.
19 Evil men must bow down before the good, and the wicked, at the gates of the just.
20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst,
der Reiche aber hat viele Freunde.
20 Even by his neighbor the poor man is hated, but the friends of the rich are many.
21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt;
wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden.
21 He sins who despises the hungry; but happy is he who is kind to the poor!
22 Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant;
Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant.
22 Do not those who plot evil go astray? But those intent on good gain kindness and constancy.
23 Jede Arbeit bringt Erfolg,
leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.
23 In all labor there is profit, but mere talk tends only to penury.
24 Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit,
der Kranz der Toren ist ihre Narrheit.
24 The crown of the wise is resourcefulness; the diadem of fools is folly.
25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben,
wer Lügen zuflüstert, der täuscht.
25 The truthful witness saves lives, but he who utters lies is a betrayer.
26 Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht,
noch seine Söhne haben eine Zuflucht.
26 In the fear of the LORD is a strong defense; even for one's children he will be a refuge.
27 Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell,
um den Schlingen des Todes zu entgehen.
27 The fear of the LORD is a fountain of life, that a man may avoid the snares of death.
28 Viel Volk ist der Glanz des Königs,
wenig Leute sind des Fürsten Untergang.
28 In many subjects lies the glory of the king; but if his people are few, it is the prince's ruin.
29 Der Langmütige ist immer der Klügere,
der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.
29 The patient man shows much good sense, but the quick-tempered man displays folly at its height.
30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib,
doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.
30 A tranquil mind gives life to the body, but jealousy rots the bones.
31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer,
ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen.
31 He who oppresses the poor blasphemes his Maker, but he who is kind to the needy glorifies him.
32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt,
der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.
32 The wicked man is overthrown by his wickedness, but the just man finds a refuge in his honesty.
33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit,
im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.
33 In the heart of the intelligent wisdom abides, but in the bosom of fools it is unknown.
34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk,
der Völker Schmach ist die Sünde.
34 Virtue exalts a nation, but sin is a people's disgrace.
35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener,
den schändlichen aber trifft sein Zorn.
35 The king favors the intelligent servant, but the worthless one incurs his wrath.