Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 65


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELVULGATA
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.]1 In finem. Canticum psalmi resurrectionis. Jubilate Deo, omnis terra ;
2 Dir gebührt Lobgesang, Gott, auf dem Zion,
dir erfüllt man Gelübde.
2 psalmum dicite nomini ejus ;
date gloriam laudi ejus.
3 Du erhörst die Gebete.
Alle Menschen kommen zu dir
3 Dicite Deo : Quam terribilia sunt opera tua, Domine !
in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
4 unter der Last ihrer Sünden. Unsere Schuld ist zu groß für uns,
du wirst sie vergeben.
4 Omnis terra adoret te, et psallat tibi ;
psalmum dicat nomini tuo.
5 Wohl denen, die du erwählst und in deine Nähe holst,
die in den Vorhöfen deines Heiligtums wohnen. Wir wollen uns am Gut deines Hauses sättigen,
am Gut deines Tempels.
5 Venite, et videte opera Dei :
terribilis in consiliis super filios hominum.
6 Du vollbringst erstaunliche Taten,
erhörst uns in Treue, du Gott unsres Heiles, du Zuversicht aller Enden der Erde
und der fernsten Gestade.
6 Qui convertit mare in aridam ;
in flumine pertransibunt pede :
ibi lætabimur in ipso.
7 Du gründest die Berge in deiner Kraft,
du gürtest dich mit Stärke.
7 Qui dominatur in virtute sua in æternum ;
oculi ejus super gentes respiciunt :
qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 Du stillst das Brausen der Meere,
das Brausen ihrer Wogen, das Tosen der Völker.
8 Benedicite, gentes, Deum nostrum,
et auditam facite vocem laudis ejus :
9 Alle, die an den Enden der Erde wohnen,
erschauern vor deinen Zeichen;
Ost und West erfüllst du mit Jubel.
9 qui posuit animam meam ad vitam,
et non dedit in commotionem pedes meos.
10 Du sorgst für das Land und tränkst es;
du überschüttest es mit Reichtum. Der Bach Gottes ist reichlich gefüllt,
du schaffst ihnen Korn; so ordnest du alles.
10 Quoniam probasti nos, Deus ;
igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 Du tränkst die Furchen, ebnest die Schollen,
machst sie weich durch Regen, segnest ihre Gewächse.
11 Induxisti nos in laqueum ;
posuisti tribulationes in dorso nostro ;
12 Du krönst das Jahr mit deiner Güte,
deinen Spuren folgt Überfluss.
12 imposuisti homines super capita nostra.
Transivimus per ignem et aquam,
et eduxisti nos in refrigerium.
13 In der Steppe prangen die Auen,
die Höhen umgürten sich mit Jubel.
13 Introibo in domum tuam in holocaustis ;
reddam tibi vota mea
14 Die Weiden schmücken sich mit Herden,
die Täler hüllen sich in Korn.
Sie jauchzen und singen.
14 quæ distinxerunt labia mea :
et locutum est os meum in tribulatione mea.
15 Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum ;
offeram tibi boves cum hircis.
16 Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum,
quanta fecit animæ meæ.
17 Ad ipsum ore meo clamavi,
et exaltavi sub lingua mea.
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo,
non exaudiet Dominus.
19 Propterea exaudivit Deus,
et attendit voci deprecationis meæ.
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam,
et misericordiam suam a me.