Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 65


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA TINTORI
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.]1 (Per la fine. Cantico del salmo di risurrezione). Innalza a Dio voci di giubilo, o terra tutta quanta!
2 Dir gebührt Lobgesang, Gott, auf dem Zion,
dir erfüllt man Gelübde.
2 Cantate salmi al suo nome, celebrate con magnificenza le sue lodi.
3 Du erhörst die Gebete.
Alle Menschen kommen zu dir
3 Dite a Dio: « Quanto son terribili le tue opere, o Signore! Per la tua gran potenza ti adulano i tuoi nemici.
4 unter der Last ihrer Sünden. Unsere Schuld ist zu groß für uns,
du wirst sie vergeben.
4 Tutta la terra ti adori e ti canti, inneggi al tuo nome ».
5 Wohl denen, die du erwählst und in deine Nähe holst,
die in den Vorhöfen deines Heiligtums wohnen. Wir wollen uns am Gut deines Hauses sättigen,
am Gut deines Tempels.
5 Venite, mirate le opere di Dio, terribile nei suoi disegni riguardo ai figli degli uomini.
6 Du vollbringst erstaunliche Taten,
erhörst uns in Treue, du Gott unsres Heiles, du Zuversicht aller Enden der Erde
und der fernsten Gestade.
6 Egli trasformò il mare in terra asciutta, passarono a piedi il fiume: ivi ci rallegreremo in lui.
7 Du gründest die Berge in deiner Kraft,
du gürtest dich mit Stärke.
7 Egli nella sua potenza regna in eterno, gli occhi suoi riguar dano le nazioni: i ribelli non s'insuperbiscano.
8 Du stillst das Brausen der Meere,
das Brausen ihrer Wogen, das Tosen der Völker.
8 Benedite il nostro Dio, o popoli, fate risonar la sua lode.
9 Alle, die an den Enden der Erde wohnen,
erschauern vor deinen Zeichen;
Ost und West erfüllst du mit Jubel.
9 Egli ha rimesso in vita l'anima mia e non ha permesso che vacillassero i miei piedi.
10 Du sorgst für das Land und tränkst es;
du überschüttest es mit Reichtum. Der Bach Gottes ist reichlich gefüllt,
du schaffst ihnen Korn; so ordnest du alles.
10 Tu ci hai messi alla prova, o Dio, tu ci hai passati al crogiolo, come si fa all'argento.
11 Du tränkst die Furchen, ebnest die Schollen,
machst sie weich durch Regen, segnest ihre Gewächse.
11 Ci hai fatti cadere nel laccio, ci hai messe addosso le tribolazioni.
12 Du krönst das Jahr mit deiner Güte,
deinen Spuren folgt Überfluss.
12 Hai posti degli uomini sopra le nostre teste, slam passati attraverso il fuoco e l'acqua; ma tu ci hai tratti in luogo di refrigerio.
13 In der Steppe prangen die Auen,
die Höhen umgürten sich mit Jubel.
13 Entrerò nella tua casa con olocausti, ti scioglierò i miei voti,
14 Die Weiden schmücken sich mit Herden,
die Täler hüllen sich in Korn.
Sie jauchzen und singen.
14 Che pronunziarono le mie labbra, che proferì la mia bocca nella mia tribolazione.
15 Ti offrirò pingui olocausti, con profumo di montoni, ti sacrificherò bovi e capri.
16 Venite a sentire, o voi tutti che temete Dio: racconterò quante cose abbia fatte Dio per l'anima mia.
17 A lui ho alzato il grido della mia bocca, e la sua lode fu sulla mia lingua.
18 Se io avessi veduta l'iniquità nel mio cuore, il Signore non mi avrebbe esaudito.
19 Ma Dio mi ha dato ascolto, è stato attento al grido della mia preghiera.
20 Sia benedetto Dio, il quale non ha respinta la mia orazione e non m'ha rifiutata la sua misericordia.