Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 65


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA MARTINI
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.]1 Salmo, e cantico della rissurrezione.
Terra tutta quanta alza a Dio voci di giubilo: canta salmi al nome di lui, rendi a lui gloriosa laude.
2 Dir gebührt Lobgesang, Gott, auf dem Zion,
dir erfüllt man Gelübde.
2 Dite a Dio: quanto son terribili, o Signore, le opere tue! a cagione della tua molta possanza i tuoi nemici fingeranno con te.
3 Du erhörst die Gebete.
Alle Menschen kommen zu dir
3 La terra tutta adori te, e canti tue lodi: canti laude al nome tuo.
4 unter der Last ihrer Sünden. Unsere Schuld ist zu groß für uns,
du wirst sie vergeben.
4 Venite, e osservate le opere di Dio: terribile ne' suoi consigli verso i figliuoli degli uomini.
5 Wohl denen, die du erwählst und in deine Nähe holst,
die in den Vorhöfen deines Heiligtums wohnen. Wir wollen uns am Gut deines Hauses sättigen,
am Gut deines Tempels.
5 Egli converte il mare in arida terra; passeranno il fiume a piede asciutto: ivi in lui ci allegreremo.
6 Du vollbringst erstaunliche Taten,
erhörst uns in Treue, du Gott unsres Heiles, du Zuversicht aller Enden der Erde
und der fernsten Gestade.
6 Egli ha un dominio eterno per sua potenza: gli occhi di lui sono aperti sopra le nazioni: coloro, che lo irritano non si inalberino dentro di loro.
7 Du gründest die Berge in deiner Kraft,
du gürtest dich mit Stärke.
7 Benedite, o nazioni, il nostro Dio, e fate udire le voci con cui lo lo date.
8 Du stillst das Brausen der Meere,
das Brausen ihrer Wogen, das Tosen der Völker.
8 Egli ha serbata l'anima mia alla vita, e non ha permesso, che i miei piedi vacillassero.
9 Alle, die an den Enden der Erde wohnen,
erschauern vor deinen Zeichen;
Ost und West erfüllst du mit Jubel.
9 Perché tu, o Dio, hai fatto prova di noi: ne hai fatto saggio col fuoco, come si fa dell'argento.
10 Du sorgst für das Land und tränkst es;
du überschüttest es mit Reichtum. Der Bach Gottes ist reichlich gefüllt,
du schaffst ihnen Korn; so ordnest du alles.
10 Ci hai condotti al laccio: hai aggravate di tribolazioni le nostre spalle: duri uomini hai messi sopra le nostre teste.
11 Du tränkst die Furchen, ebnest die Schollen,
machst sie weich durch Regen, segnest ihre Gewächse.
11 Siam passati pel fuoco, e per l'acqua, ma ci hai quindi condotti in lungo di ristoro.
12 Du krönst das Jahr mit deiner Güte,
deinen Spuren folgt Überfluss.
12 Entrerò nella tua casa per offerire olocausti: scioglierò i voti pronunziati dalle mie labbra:
13 In der Steppe prangen die Auen,
die Höhen umgürten sich mit Jubel.
13 E i quali la mia bocca proferì nel tempo di mia tribolazione.
14 Die Weiden schmücken sich mit Herden,
die Täler hüllen sich in Korn.
Sie jauchzen und singen.
14 Ti offerirò pingui olocausti col fumo de' capri: ti offerirò de' bovi, e de' montoni.
15 Venite, udite tutti voi, che temete Dio, e racconterò quanto grandi cose ha fatto Dio per l'anima mia.
16 A lui alzai le grida della mia bocca, e lo ho glorificato colla mia lingua.
17 Se io vedessi nel cuor mio l'iniquità, il Signore non mi esaudirebbe.
18 Ma Dio mi ha esaudito, e ha dato udienza alla voce delle mie suppliche.
19 Benedetto Dio, il quale non ha allontanato da me né la mia orazione, né la sua misericordia.