Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 50


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA TINTORI
1 [Ein Psalm Asafs.] Der Gott der Götter, der Herr, spricht,
er ruft der Erde zu
vom Aufgang der Sonne bis zum Untergang.
1 (Per la fine. Salmo di David)
2 Vom Zion her, der Krone der Schönheit,
geht Gott strahlend auf.
2 Quando andò a trovarlo il profeta Natan, dopo che egli era stato con Betsabea).
3 Unser Gott kommt und schweigt nicht;
Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig.
3 Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua grande misericordia, e per l'immensa tua bontà cancella il mio peccato.
4 Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu,
er werde sein Volk nun richten:
4 Lavami del tutto dalla mia iniquità e purificami dalla mia colpa;
5 «Versammelt mir all meine Frommen,
die den Bund mit mir schlossen beim Opfer.»
5 Perchè io riconosco il mio delitto e il mio peccato mi sta sempre davanti.
6 Die Himmel sollen seine Gerechtigkeit künden;
Gott selbst wird Richter sein. [Sela]
6 Contro di te in particolare ho peccato, il male l'ho fatto dinanzi a te: cosi sei giustificato nelle tue parole e trionfi nel tuo giudizio.
7 «Höre, mein Volk, ich rede.
Israel, ich klage dich an,
ich, der ich dein Gott bin.
7 Ah! Nella colpa io son nato, e nei peccati m'ha concepito la mia madre!
8 Nicht wegen deiner Opfer rüg ich dich,
deine Brandopfer sind mir immer vor Augen.
8 E tu, che ami la verità, mi hai svelati gli occulti misteri della tua sapienza!
9 Doch nehme ich von dir Stiere nicht an
noch Böcke aus deinen Hürden.
9 Aspergimi coll'issopo, e sarò purificato; lavami, e diverrò più bianco della neve.
10 Denn mir gehört alles Getier des Waldes,
das Wild auf den Bergen zu Tausenden.
10 Fammi sentire parole di gioia e di letizia, ed esulteranno le ossa umiliate.
11 Ich kenne alle Vögel des Himmels,
was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen.
11 Rivolgi la faccia dai miei peccati e cancella tutte le mie iniquità.
12 Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen,
denn mein ist die Welt und was sie erfüllt.
12 Crea in ine un cuor puro, o Dio, e rinnoverà nella mie viscere lo spirito retto.
13 Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen
und das Blut von Böcken trinken?
13 Non mi scacciare dalla tua presenza, non mi togliere il tuo santo spirito. 1
14 Bring Gott als Opfer dein Lob
und erfülle dem Höchsten deine Gelübde!
14 Ridonami la gioia della tua salute e confortami con Io spirito sovrano.
15 Rufe mich an am Tag der Not;
dann rette ich dich und du wirst mich ehren.»
15 Additerò agli iniqui le tue vie, e a te si convertiranno gli empi.
16 Zum Frevler aber spricht Gott:
«Was zählst du meine Gebote auf
und nimmst meinen Bund in deinen Mund?
16 Liberami dal sangue, o Dio, o Dio della mia salvezza, e la mia lingua canterà con gioia la tua giustizia.
17 Dabei ist Zucht dir verhasst,
meine Worte wirfst du hinter dich.
17 Signore, tu aprirai le mie labbra, e la mia bocca annunzierà le tue lodi.
18 Siehst du einen Dieb, so läufst du mit,
du machst dich mit Ehebrechern gemein.
18 Se tu avessi desiderato un sacrifizio, l'avrei offerto, ma a te non piacciono gli olocausti.
19 Dein Mund redet böse Worte
und deine Zunge stiftet Betrug an.
19 Il sacrifizio a Dio è lo spirito compunto; il cuor contrito e umiliato, o Dio, tu non lo disprezzerai.
20 Von deinem Bruder redest du schändlich,
auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung.
20 Nella tua bontà mostrati benigno, o Signore, a Sionne, e fa che siano edificate le mura di Gerusalemme.
21 Das hast du getan und ich soll schweigen?
Meinst du, ich bin wie du?
Ich halte es dir vor Augen und rüge dich.
21 Allora accetterai il sacrifizio di giustizia, le oblazioni e gli olocausti; allora offriranno sopra il tuo altare i vitelli.
22 Begreift es doch, ihr, die ihr Gott vergesst!
Sonst zerreiße ich euch und niemand kann euch retten.
23 Wer Opfer des Lobes bringt, ehrt mich;
wer rechtschaffen lebt, dem zeig ich mein Heil.»