Psalmen 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 [Ein Psalm Asafs.] Der Gott der Götter, der Herr, spricht, er ruft der Erde zu vom Aufgang der Sonne bis zum Untergang. | 1 Salmo de Asaf. Falou o Senhor Deus e convocou toda a terra, desde o levante até o poente. |
2 Vom Zion her, der Krone der Schönheit, geht Gott strahlend auf. | 2 Do alto de Sião, ideal de beleza, Deus refulgiu: |
3 Unser Gott kommt und schweigt nicht; Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig. | 3 nosso Deus vem vindo e não se calará. Um fogo abrasador o precede; ao seu redor, furiosa tempestade. |
4 Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu, er werde sein Volk nun richten: | 4 Do alto ele convoca os céus e a terra para julgar seu povo: |
5 «Versammelt mir all meine Frommen, die den Bund mit mir schlossen beim Opfer.» | 5 Reuni os meus fiéis, que selaram comigo aliança pelo sacrifício. |
6 Die Himmel sollen seine Gerechtigkeit künden; Gott selbst wird Richter sein. [Sela] | 6 E os céus proclamam sua justiça, porque é o próprio Deus quem vai julgar. |
7 «Höre, mein Volk, ich rede. Israel, ich klage dich an, ich, der ich dein Gott bin. | 7 Escutai, ó meu povo, que eu vou falar: Israel, vou testemunhar contra ti. Deus, o teu Deus, sou eu. |
8 Nicht wegen deiner Opfer rüg ich dich, deine Brandopfer sind mir immer vor Augen. | 8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois teus holocaustos estão sempre diante de mim. |
9 Doch nehme ich von dir Stiere nicht an noch Böcke aus deinen Hürden. | 9 Não preciso do novilho do teu estábulo, nem dos cabritos de teus apriscos, |
10 Denn mir gehört alles Getier des Waldes, das Wild auf den Bergen zu Tausenden. | 10 pois minhas são todas as feras das matas; há milhares de animais nos meus montes. |
11 Ich kenne alle Vögel des Himmels, was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen. | 11 Conheço todos os pássaros do céu, e tudo o que se move nos campos. |
12 Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist die Welt und was sie erfüllt. | 12 Se tivesse fome, não precisava dizer-te, porque minha é a terra e tudo o que ela contém. |
13 Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken? | 13 Porventura preciso comer carne de touros, ou beber sangue de cabrito?... |
14 Bring Gott als Opfer dein Lob und erfülle dem Höchsten deine Gelübde! | 14 Oferece, antes, a Deus um sacrifício de louvor e cumpre teus votos para com o Altíssimo. |
15 Rufe mich an am Tag der Not; dann rette ich dich und du wirst mich ehren.» | 15 Invoca-me nos dias de tribulação, e eu te livrarei e me darás glória. |
16 Zum Frevler aber spricht Gott: «Was zählst du meine Gebote auf und nimmst meinen Bund in deinen Mund? | 16 Ao pecador, porém, Deus diz: Por que recitas os meus mandamentos, e tens na boca as palavras da minha aliança? |
17 Dabei ist Zucht dir verhasst, meine Worte wirfst du hinter dich. | 17 Tu que aborreces meus ensinamentos e rejeitas minhas palavras? |
18 Siehst du einen Dieb, so läufst du mit, du machst dich mit Ehebrechern gemein. | 18 Se vês um ladrão, te ajuntas a ele, e com adúlteros te associas. |
19 Dein Mund redet böse Worte und deine Zunge stiftet Betrug an. | 19 Dás plena licença à tua boca para o mal e tua língua trama fraudes. |
20 Von deinem Bruder redest du schändlich, auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung. | 20 Tu te assentas para falar contra teu irmão, cobres de calúnias o filho de tua própria mãe. |
21 Das hast du getan und ich soll schweigen? Meinst du, ich bin wie du? Ich halte es dir vor Augen und rüge dich. | 21 Eis o que fazes, e eu hei de me calar? Pensas que eu sou igual a ti? Não, mas vou te repreender e te lançar em rosto os teus pecados. |
22 Begreift es doch, ihr, die ihr Gott vergesst! Sonst zerreiße ich euch und niemand kann euch retten. | 22 Compreendei bem isto, vós que vos esqueceis de Deus: não suceda que eu vos arrebate e não haja quem vos salve. |
23 Wer Opfer des Lobes bringt, ehrt mich; wer rechtschaffen lebt, dem zeig ich mein Heil.» | 23 Honra-me quem oferece um sacrifício de louvor; ao que procede retamente, a este eu mostrarei a salvação de Deus. |