Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 50


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELGREEK BIBLE
1 [Ein Psalm Asafs.] Der Gott der Götter, der Herr, spricht,
er ruft der Erde zu
vom Aufgang der Sonne bis zum Untergang.
1 Ψαλμος του Ασαφ.>> Ο Θεος των θεων, ο Κυριος ελαλησε, και εκαλεσε την γην, απο ανατολης ηλιου εως δυσεως αυτου.
2 Vom Zion her, der Krone der Schönheit,
geht Gott strahlend auf.
2 Εκ της Σιων, ητις ειναι η εντελεια της ωραιοτητος, ελαμψεν ο Θεος.
3 Unser Gott kommt und schweigt nicht;
Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig.
3 Θελει ελθει ο Θεος ημων και δεν θελει σιωπησει? πυρ κατατρωγον θελει εισθαι εμπροσθεν αυτου και περιξ αυτου σφοδρα ανεμοζαλη,
4 Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu,
er werde sein Volk nun richten:
4 θελει προσκαλεσει τους ουρανους ανωθεν και την γην, δια να κρινη τον λαον αυτου.
5 «Versammelt mir all meine Frommen,
die den Bund mit mir schlossen beim Opfer.»
5 Συναθροισατε μοι τους οσιους μου, οιτινες εκαμον μετ' εμου συνθηκην επι θυσιας.
6 Die Himmel sollen seine Gerechtigkeit künden;
Gott selbst wird Richter sein. [Sela]
6 Και οι ουρανοι θελουσιν αναγγελλει την δικαιοσυνην αυτου? διοτι ο Θεος, αυτος ειναι ο Κριτης. Διαψαλμα.
7 «Höre, mein Volk, ich rede.
Israel, ich klage dich an,
ich, der ich dein Gott bin.
7 Ακουσον, λαε μου, και θελω λαλησει? Ισραηλ, και θελω διαμαρτυρησει κατα σου? Ο Θεος, ο Θεος σου ειμαι εγω.
8 Nicht wegen deiner Opfer rüg ich dich,
deine Brandopfer sind mir immer vor Augen.
8 Δεν θελω σε ελεγξει δια τας θυσιας σου, τα δε ολοκαυτωματα σου ειναι διαπαντος ενωπιον μου.
9 Doch nehme ich von dir Stiere nicht an
noch Böcke aus deinen Hürden.
9 Δεν θελω δεχθη εκ του οικου σου μοσχον, τραγους εκ των ποιμνιων σου.
10 Denn mir gehört alles Getier des Waldes,
das Wild auf den Bergen zu Tausenden.
10 Διοτι εμου ειναι παντα τα θηρια του δασους, τα κτηνη τα επι χιλιων ορεων.
11 Ich kenne alle Vögel des Himmels,
was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen.
11 Γνωριζω παντα τα πετεινα των ορεων, και τα θηρια του αγρου ειναι μετ' εμου.
12 Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen,
denn mein ist die Welt und was sie erfüllt.
12 Εαν πεινασω, δεν θελω ειπει τουτο προς σε? διοτι εμου ειναι η οικουμενη και το πληρωμα αυτης.
13 Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen
und das Blut von Böcken trinken?
13 Μηπως εγω θελω φαγει κρεας ταυρων η πιει αιμα τραγων;
14 Bring Gott als Opfer dein Lob
und erfülle dem Höchsten deine Gelübde!
14 Θυσιασον εις τον Θεον θυσιαν αινεσεως, και αποδος εις τον Υψιστον τας ευχας σου?
15 Rufe mich an am Tag der Not;
dann rette ich dich und du wirst mich ehren.»
15 και επικαλου εμε εν ημερα θλιψεως, θελω σε ελευθερωσει, και θελεις με δοξασει.
16 Zum Frevler aber spricht Gott:
«Was zählst du meine Gebote auf
und nimmst meinen Bund in deinen Mund?
16 Προς δε τον ασεβη ειπεν ο Θεος? Τι προς σε, να διηγησαι τα διαταγματα μου και να αναλαμβανης την διαθηκην μου εν τω στοματι σου;
17 Dabei ist Zucht dir verhasst,
meine Worte wirfst du hinter dich.
17 Συ δε μισεις παιδειαν και απορριπτεις οπισω σου τους λογους μου.
18 Siehst du einen Dieb, so läufst du mit,
du machst dich mit Ehebrechern gemein.
18 Εαν ιδης κλεπτην, τρεχεις μετ' αυτου? και μετα των μοιχων ειναι η μερις σου.
19 Dein Mund redet böse Worte
und deine Zunge stiftet Betrug an.
19 Παραδιδεις το στομα σου εις την κακιαν, και η γλωσσα σου περιπλεκει δολιοτητα.
20 Von deinem Bruder redest du schändlich,
auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung.
20 Καθημενος λαλεις κατα του αδελφου σου? βαλλεις σκανδαλον κατα του υιου της μητρος σου.
21 Das hast du getan und ich soll schweigen?
Meinst du, ich bin wie du?
Ich halte es dir vor Augen und rüge dich.
21 Ταυτα επραξας, και εσιωπησα? υπελαβες οτι ειμαι τω οντι ομοιος σου? θελω σε ελεγξει, και θελω παραστησει παντα εμπροσθεν των οφθαλμων σου.
22 Begreift es doch, ihr, die ihr Gott vergesst!
Sonst zerreiße ich euch und niemand kann euch retten.
22 Θεσατε λοιπον τουτο εις τον νουν σας, οι λησμονουντες τον Θεον, μηποτε σας αρπασω, και ουδεις ο λυτρωσων.
23 Wer Opfer des Lobes bringt, ehrt mich;
wer rechtschaffen lebt, dem zeig ich mein Heil.»
23 Ο προσφερων θυσιαν αινεσεως, ουτος με δοξαζει? και εις τον ευθετουντα την οδον αυτου θελω δειξει την σωτηριαν του Θεου.