Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 22


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSMITH VAN DYKE
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Hinde der Morgenröte». Ein Psalm Davids.]1 لامام المغنين على ايلة الصبح. مزمور لداود‎. ‎الهي الهي لماذا تركتني. بعيدا عن خلاصي عن كلام زفيري‎.
2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen,
bist fern meinem Schreien, den Worten meiner Klage?
2 ‎الهي في النهار ادعو فلا تستجيب في الليل ادعو فلا هدوء لي‎.
3 Mein Gott, ich rufe bei Tag, doch du gibst keine Antwort;
ich rufe bei Nacht und finde doch keine Ruhe.
3 ‎وانت القدوس الجالس بين تسبيحات اسرائيل
4 Aber du bist heilig,
du thronst über dem Lobpreis Israels.
4 عليك اتكل آباؤنا. اتكلوا فنجّيتهم‎.
5 Dir haben unsre Väter vertraut,
sie haben vertraut und du hast sie gerettet.
5 ‎اليك صرخوا فنجوا. عليك اتكلوا فلم يخزوا‎.
6 Zu dir riefen sie und wurden befreit,
dir vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
6 ‎اما انا فدودة لا انسان. عار عند البشر ومحتقر الشعب‎.
7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch,
der Leute Spott, vom Volk verachtet.
7 ‎كل الذين يرونني يستهزئون بي. يفغرون الشفاه وينغضون الراس قائلين
8 Alle, die mich sehen, verlachen mich,
verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
8 اتكل على الرب فلينجه. لينقذه لانه سرّ به‎.
9 «Er wälze die Last auf den Herrn,
der soll ihn befreien! Der reiße ihn heraus,
wenn er an ihm Gefallen hat.»
9 ‎لانك انت جذبتني من البطن. جعلتني مطمئنا على ثديي امي‎.
10 Du bist es, der mich aus dem Schoß meiner Mutter zog,
mich barg an der Brust der Mutter.
10 ‎عليك ألقيت من الرحم. من بطن امي انت الهي‎.
11 Von Geburt an bin ich geworfen auf dich,
vom Mutterleib an bist du mein Gott.
11 ‎لا تتباعد عني لان الضيق قريب. لانه لا معين
12 Sei mir nicht fern, denn die Not ist nahe
und niemand ist da, der hilft.
12 احاطت بي ثيران كثيرة. اقوياء باشان اكتنفتني‎.
13 Viele Stiere umgeben mich,
Büffel von Baschan umringen mich.
13 ‎فغروا عليّ افواههم كاسد مفترس مزمجر‎.
14 Sie sperren gegen mich ihren Rachen auf,
reißende, brüllende Löwen.
14 ‎كالماء انسكبت. انفصلت كل عظامي. صار قلبي كالشمع. قد ذاب في‏ وسط امعائي‎.
15 Ich bin hingeschüttet wie Wasser,
gelöst haben sich all meine Glieder.
Mein Herz ist in meinem Leib wie Wachs zerflossen.
15 ‎يبست مثل شقفة قوتي ولصق لساني بحنكي والى تراب الموت تضعني‎.
16 Meine Kehle ist trocken wie eine Scherbe,
die Zunge klebt mir am Gaumen,
du legst mich in den Staub des Todes.
16 ‎لانه قد احاطت بي كلاب. جماعة من الاشرار اكتنفتني. ثقبوا يديّ ورجليّ‎.
17 Viele Hunde umlagern mich,
eine Rotte von Bösen umkreist mich.
Sie durchbohren mir Hände und Füße.
17 ‎احصي كل عظامي. وهم ينظرون ويتفرسون فيّ‎.
18 Man kann all meine Knochen zählen;
sie gaffen und weiden sich an mir.
18 ‎يقسمون ثيابي بينهم وعلى لباسي يقترعون
19 Sie verteilen unter sich meine Kleider
und werfen das Los um mein Gewand.
19 اما انت يا رب فلا تبعد. يا قوتي اسرع الى نصرتي‎.
20 Du aber, Herr, halte dich nicht fern!
Du, meine Stärke, eil mir zu Hilfe!
20 ‎انقذ من السيف نفسي. من يد الكلب وحيدتي‎.
21 Entreiße mein Leben dem Schwert,
mein einziges Gut aus der Gewalt der Hunde!
21 ‎خلصني من فم الاسد ومن قرون بقر الوحش استجب لي
22 Rette mich vor dem Rachen des Löwen,
vor den Hörnern der Büffel rette mich Armen!
22 اخبر باسمك اخوتي. في وسط الجماعة اسبحك‎.
23 Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden,
inmitten der Gemeinde dich preisen.
23 ‎يا خائفي الرب سبحوه. مجدوه يا معشر ذرية يعقوب. واخشوه يا زرع اسرائيل جميعا‎.
24 Die ihr den Herrn fürchtet, preist ihn,
ihr alle vom Stamm Jakobs, rühmt ihn;
erschauert alle vor ihm, ihr Nachkommen Israels!
24 ‎لانه لم يحتقر ولم يرذل مسكنة المسكين ولم يحجب وجهه عنه بل عند صراخه اليه استمع‎.
25 Denn er hat nicht verachtet,
nicht verabscheut das Elend des Armen. Er verbirgt sein Gesicht nicht vor ihm;
er hat auf sein Schreien gehört.
25 ‎من قبلك تسبيحي في الجماعة العظيمة. اوفي بنذوري قدام خائفيه
26 Deine Treue preise ich in großer Gemeinde;
ich erfülle meine Gelübde vor denen, die Gott fürchten.
26 يأكل الودعاء ويشبعون. يسبح الرب طالبوه. تحيا قلوبكم الى الابد‎.
27 Die Armen sollen essen und sich sättigen;
den Herrn sollen preisen, die ihn suchen.
Aufleben soll euer Herz für immer.
27 ‎تذكر وترجع الى الرب كل اقاصي الارض. وتسجد قدامك كل قبائل الامم‎.
28 Alle Enden der Erde sollen daran denken
und werden umkehren zum Herrn:
Vor ihm werfen sich alle Stämme der Völker nieder.
28 ‎لان للرب الملك وهو المتسلط على الامم‎.
29 Denn der Herr regiert als König;
er herrscht über die Völker.
29 ‎اكل وسجد كل سميني الارض. قدامه يجثو كل من ينحدر الى التراب ومن لم يحي نفسه‎.
30 Vor ihm allein sollen niederfallen die Mächtigen der Erde,
vor ihm sich alle niederwerfen, die in der Erde ruhen. [Meine Seele, sie lebt für ihn;
30 ‎الذرية تتعبد له. يخبر عن الرب الجيل الآتي‎.
31 mein Stamm wird ihm dienen.] Vom Herrn wird man dem künftigen Geschlecht erzählen,
31 ‎يأتون ويخبرون ببره شعبا سيولد بانه قد فعل
32 seine Heilstat verkündet man dem kommenden Volk;
denn er hat das Werk getan.