Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 22


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Hinde der Morgenröte». Ein Psalm Davids.]1 Unto the end, for the morning protection, a psalm for David.
2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen,
bist fern meinem Schreien, den Worten meiner Klage?
2 O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.
3 Mein Gott, ich rufe bei Tag, doch du gibst keine Antwort;
ich rufe bei Nacht und finde doch keine Ruhe.
3 O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
4 Aber du bist heilig,
du thronst über dem Lobpreis Israels.
4 But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
5 Dir haben unsre Väter vertraut,
sie haben vertraut und du hast sie gerettet.
5 In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.
6 Zu dir riefen sie und wurden befreit,
dir vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
6 They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.
7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch,
der Leute Spott, vom Volk verachtet.
7 But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.
8 Alle, die mich sehen, verlachen mich,
verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
8 All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.
9 «Er wälze die Last auf den Herrn,
der soll ihn befreien! Der reiße ihn heraus,
wenn er an ihm Gefallen hat.»
9 He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.
10 Du bist es, der mich aus dem Schoß meiner Mutter zog,
mich barg an der Brust der Mutter.
10 For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.
11 Von Geburt an bin ich geworfen auf dich,
vom Mutterleib an bist du mein Gott.
11 I was cast upon thee from the womb. From my mother's womb thou art my God,
12 Sei mir nicht fern, denn die Not ist nahe
und niemand ist da, der hilft.
12 depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.
13 Viele Stiere umgeben mich,
Büffel von Baschan umringen mich.
13 Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.
14 Sie sperren gegen mich ihren Rachen auf,
reißende, brüllende Löwen.
14 They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.
15 Ich bin hingeschüttet wie Wasser,
gelöst haben sich all meine Glieder.
Mein Herz ist in meinem Leib wie Wachs zerflossen.
15 I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.
16 Meine Kehle ist trocken wie eine Scherbe,
die Zunge klebt mir am Gaumen,
du legst mich in den Staub des Todes.
16 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.
17 Viele Hunde umlagern mich,
eine Rotte von Bösen umkreist mich.
Sie durchbohren mir Hände und Füße.
17 For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.
18 Man kann all meine Knochen zählen;
sie gaffen und weiden sich an mir.
18 They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.
19 Sie verteilen unter sich meine Kleider
und werfen das Los um mein Gewand.
19 They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.
20 Du aber, Herr, halte dich nicht fern!
Du, meine Stärke, eil mir zu Hilfe!
20 But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.
21 Entreiße mein Leben dem Schwert,
mein einziges Gut aus der Gewalt der Hunde!
21 Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.
22 Rette mich vor dem Rachen des Löwen,
vor den Hörnern der Büffel rette mich Armen!
22 Save me from the lion's mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.
23 Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden,
inmitten der Gemeinde dich preisen.
23 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.
24 Die ihr den Herrn fürchtet, preist ihn,
ihr alle vom Stamm Jakobs, rühmt ihn;
erschauert alle vor ihm, ihr Nachkommen Israels!
24 Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.
25 Denn er hat nicht verachtet,
nicht verabscheut das Elend des Armen. Er verbirgt sein Gesicht nicht vor ihm;
er hat auf sein Schreien gehört.
25 Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.
26 Deine Treue preise ich in großer Gemeinde;
ich erfülle meine Gelübde vor denen, die Gott fürchten.
26 With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.
27 Die Armen sollen essen und sich sättigen;
den Herrn sollen preisen, die ihn suchen.
Aufleben soll euer Herz für immer.
27 The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.
28 Alle Enden der Erde sollen daran denken
und werden umkehren zum Herrn:
Vor ihm werfen sich alle Stämme der Völker nieder.
28 All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.
29 Denn der Herr regiert als König;
er herrscht über die Völker.
29 For the kingdom is the Lord's; and he shall have dominion over the nations.
30 Vor ihm allein sollen niederfallen die Mächtigen der Erde,
vor ihm sich alle niederwerfen, die in der Erde ruhen. [Meine Seele, sie lebt für ihn;
30 All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.
31 mein Stamm wird ihm dienen.] Vom Herrn wird man dem künftigen Geschlecht erzählen,
31 And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.
32 seine Heilstat verkündet man dem kommenden Volk;
denn er hat das Werk getan.
32 There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.