Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 22


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Hinde der Morgenröte». Ein Psalm Davids.]1 Del maestro de coro. Según la melodía de «La cierva de la aurora». Salmo de David.

2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen,
bist fern meinem Schreien, den Worten meiner Klage?
2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?

¿Por qué estás lejos de mi clamor y mis gemidos?

3 Mein Gott, ich rufe bei Tag, doch du gibst keine Antwort;
ich rufe bei Nacht und finde doch keine Ruhe.
3 Te invoco de día, y no respondes,

de noche, y no encuentro descanso;

4 Aber du bist heilig,
du thronst über dem Lobpreis Israels.
4 y sin embargo, tú eres el Santo,

que reinas entre las alabanzas de Israel.

5 Dir haben unsre Väter vertraut,
sie haben vertraut und du hast sie gerettet.
5 En ti confiaron nuestros padres:

confiaron, y tú los libraste;

6 Zu dir riefen sie und wurden befreit,
dir vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
6 clamaron a ti y fueron salvados,

confiaron en ti y no quedaron defraudados.

7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch,
der Leute Spott, vom Volk verachtet.
7 Pero yo soy un gusano, no un hombre;

la gente me escarnece y el pueblo me desprecia;

8 Alle, die mich sehen, verlachen mich,
verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
8 los que me ven, se burlan de mí,

hacen una mueca y mueven la cabeza, diciendo:

9 «Er wälze die Last auf den Herrn,
der soll ihn befreien! Der reiße ihn heraus,
wenn er an ihm Gefallen hat.»
9 «Confió en el Señor, que él lo libre;

que lo salve, si lo quiere tanto».

10 Du bist es, der mich aus dem Schoß meiner Mutter zog,
mich barg an der Brust der Mutter.
10 Tú, Señor, me sacaste del seno materno,

me confiaste al regazo de mi madre;

11 Von Geburt an bin ich geworfen auf dich,
vom Mutterleib an bist du mein Gott.
11 a ti fui entregado desde mi nacimiento,

desde el seno de mi madre, tú eres mi Dios.

12 Sei mir nicht fern, denn die Not ist nahe
und niemand ist da, der hilft.
12 No te quedes lejos, porque acecha el peligro

y no hay nadie para socorrerme.

13 Viele Stiere umgeben mich,
Büffel von Baschan umringen mich.
13 Me rodea una manada de novillos,

me acorralan toros de Basán;

14 Sie sperren gegen mich ihren Rachen auf,
reißende, brüllende Löwen.
14 abren sus fauces contra mí

como leones rapaces y rugientes.

15 Ich bin hingeschüttet wie Wasser,
gelöst haben sich all meine Glieder.
Mein Herz ist in meinem Leib wie Wachs zerflossen.
15 Soy como agua que se derrama

y todos mis huesos están dislocados;

mi corazón se ha vuelto como cera

y se derrite en mi interior;

16 Meine Kehle ist trocken wie eine Scherbe,
die Zunge klebt mir am Gaumen,
du legst mich in den Staub des Todes.
16 mi garganta está seca como una teja

y la lengua se me pega al paladar.

17 Viele Hunde umlagern mich,
eine Rotte von Bösen umkreist mich.
Sie durchbohren mir Hände und Füße.
17 Me rodea una jauría de perros,

me asalta una banda de malhechores;

taladran mis manos y mis pies

18 Man kann all meine Knochen zählen;
sie gaffen und weiden sich an mir.
18 Yo puedo contar todos mis huesos;

ellos me miran con aire de triunfo,

19 Sie verteilen unter sich meine Kleider
und werfen das Los um mein Gewand.
19 se reparten entre sí mi ropa

y sortean mi túnica.

20 Du aber, Herr, halte dich nicht fern!
Du, meine Stärke, eil mir zu Hilfe!
20 Pero tú, Señor, no te quedes lejos;

tú que eres mi fuerza, ven pronto a socorrerme

21 Entreiße mein Leben dem Schwert,
mein einziges Gut aus der Gewalt der Hunde!
21 Libra mi cuello de la espada

y mi vida de las garras del perro.

22 Rette mich vor dem Rachen des Löwen,
vor den Hörnern der Büffel rette mich Armen!
22 Sálvame de la boca del león,

salva a este pobre de los toros salvajes.

23 Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden,
inmitten der Gemeinde dich preisen.
23 Yo anunciaré tu Nombre a mis hermanos,

te alabaré en medio de la asamblea:

24 Die ihr den Herrn fürchtet, preist ihn,
ihr alle vom Stamm Jakobs, rühmt ihn;
erschauert alle vor ihm, ihr Nachkommen Israels!
24 «Alábenlo, los que temen al Señor;

glorifíquenlo, descendientes de Jacob;

témanlo, descendientes de Israel.

25 Denn er hat nicht verachtet,
nicht verabscheut das Elend des Armen. Er verbirgt sein Gesicht nicht vor ihm;
er hat auf sein Schreien gehört.
25 Porque él no ha mirado con desdén

ni ha despreciado la miseria del pobre:

no le ocultó su rostro

y lo escuchó cuando pidió auxilio»

26 Deine Treue preise ich in großer Gemeinde;
ich erfülle meine Gelübde vor denen, die Gott fürchten.
26 Por eso te alabaré en la gran asamblea

y cumpliré mis votos delante de los fieles:

27 Die Armen sollen essen und sich sättigen;
den Herrn sollen preisen, die ihn suchen.
Aufleben soll euer Herz für immer.
27 los pobres comerán hasta saciarse

y los que buscan al Señor lo alabarán.

¡Que sus corazones vivan para siempre!

28 Alle Enden der Erde sollen daran denken
und werden umkehren zum Herrn:
Vor ihm werfen sich alle Stämme der Völker nieder.
28 Todos los confines de la tierra

se acordarán y volverán al Señor;

todas las familias de los pueblos

se postrarán en su presencia.

29 Denn der Herr regiert als König;
er herrscht über die Völker.
29 Porque sólo el Señor es rey

y él gobierna a las naciones.

30 Vor ihm allein sollen niederfallen die Mächtigen der Erde,
vor ihm sich alle niederwerfen, die in der Erde ruhen. [Meine Seele, sie lebt für ihn;
30 Todos los que duermen en el sepulcro

se postrarán en su presencia;

todos los que bajaron a la tierra

doblarán la rodilla ante él,

y los que no tienen vida

31 mein Stamm wird ihm dienen.] Vom Herrn wird man dem künftigen Geschlecht erzählen,
31 glorificarán su poder.

Hablarán del Señor a la generación futura,

32 seine Heilstat verkündet man dem kommenden Volk;
denn er hat das Werk getan.
32 anunciarán su justicia a los que nacerán después,

porque esta es la obra del Señor.