Psalmen 137
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLIA |
---|---|
1 An den Strömen von Babel, da saßen wir und weinten, wenn wir an Zion dachten. | 1 A orillas de los ríos de Babilonia estábamos sentados y llorábamos, acordándonos de Sión; |
2 Wir hängten unsere Harfen an die Weiden in jenem Land. | 2 en los álamos de la orilla teníamos colgadas nuestras cítaras. |
3 Dort verlangten von uns die Zwingherren Lieder, unsere Peiniger forderten Jubel: «Singt uns Lieder vom Zion!» | 3 Allí nos pidieron nuestros deportadores cánticos, nuestros raptores alegría: «¡Cantad para nosotros un cantar de Sión!» |
4 Wie könnten wir singen die Lieder des Herrn, fern, auf fremder Erde? | 4 ¿Cómo podríamos cantar un canto de Yahveh en una tierra extraña? |
5 Wenn ich dich je vergesse, Jerusalem, dann soll mir die rechte Hand verdorren. | 5 ¡Jerusalén, si yo de ti me olvido, que se seque mi diestra! |
6 Die Zunge soll mir am Gaumen kleben, wenn ich an dich nicht mehr denke, wenn ich Jerusalem nicht zu meiner höchsten Freude erhebe. | 6 ¡Mi lengua se me pegue al paladar si de ti no me acuerdo, si no alzo a Jerusalén al colmo de mi gozo! |
7 Herr, vergiss den Söhnen Edoms nicht den Tag von Jerusalem; sie sagten: «Reißt nieder, bis auf den Grund reißt es nieder!» | 7 Acuérdate, Yahveh, contra los hijos de Edom, del día de Jerusalén, cuando ellos decían: ¡Arrasad, arrasadla hasta sus cimientos! |
8 Tochter Babel, du Zerstörerin! Wohl dem, der dir heimzahlt, was du uns getan hast! | 8 ¡Hija de Babel, devastadora, feliz quien te devuelva el mal que nos hiciste, |
9 Wohl dem, der deine Kinder packt und sie am Felsen zerschmettert! | 9 feliz quien agarre y estrelle contra la roca a tus pequeños! |