Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 137


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 An den Strömen von Babel,
da saßen wir und weinten,
wenn wir an Zion dachten.
1 By the rivers of Babylon we sat and wept at the memory of Zion.
2 Wir hängten unsere Harfen
an die Weiden in jenem Land.
2 On the poplars there we had hung up our harps.
3 Dort verlangten von uns die Zwingherren Lieder,
unsere Peiniger forderten Jubel:
«Singt uns Lieder vom Zion!»
3 For there our gaolers had asked us to sing them a song, our captors to make merry, 'Sing us one ofthe songs of Zion.'
4 Wie könnten wir singen die Lieder des Herrn,
fern, auf fremder Erde?
4 How could we sing a song of Yahweh on alien soil?
5 Wenn ich dich je vergesse, Jerusalem,
dann soll mir die rechte Hand verdorren.
5 If I forget you, Jerusalem, may my right hand wither!
6 Die Zunge soll mir am Gaumen kleben,
wenn ich an dich nicht mehr denke,
wenn ich Jerusalem nicht zu meiner höchsten Freude erhebe.
6 May my tongue remain stuck to my palate if I do not keep you in mind, if I do not count Jerusalem thegreatest of my joys.
7 Herr, vergiss den Söhnen Edoms nicht den Tag von Jerusalem;
sie sagten: «Reißt nieder, bis auf den Grund reißt es nieder!»
7 Remember, Yahweh, to the Edomites' cost, the day of Jerusalem, how they said, 'Down with it! Raseit to the ground!'
8 Tochter Babel, du Zerstörerin!
Wohl dem, der dir heimzahlt, was du uns getan hast!
8 Daughter of Babel, doomed to destruction, a blessing on anyone who treats you as you treated us,
9 Wohl dem, der deine Kinder packt
und sie am Felsen zerschmettert!
9 a blessing on anyone who seizes your babies and shatters them against a rock!