Psalmen 137
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 An den Strömen von Babel, da saßen wir und weinten, wenn wir an Zion dachten. | 1 Sur les bords des canaux de Babel nous venions nous asseoir et pleurer, nous souvenant de Sion. |
2 Wir hängten unsere Harfen an die Weiden in jenem Land. | 2 Lorsque aux saules de la rive nous pendions nos cithares, |
3 Dort verlangten von uns die Zwingherren Lieder, unsere Peiniger forderten Jubel: «Singt uns Lieder vom Zion!» | 3 nos vainqueurs nous demandaient de leur redire une chanson. Nos bourreaux réclamaient des chants joyeux: “Chantez-nous un cantique de Sion!” |
4 Wie könnten wir singen die Lieder des Herrn, fern, auf fremder Erde? | 4 Comment chanterions-nous un cantique du Seigneur sur une terre étrangère? |
5 Wenn ich dich je vergesse, Jerusalem, dann soll mir die rechte Hand verdorren. | 5 Que ma main droite se détache si je t’oublie, Jérusalem! |
6 Die Zunge soll mir am Gaumen kleben, wenn ich an dich nicht mehr denke, wenn ich Jerusalem nicht zu meiner höchsten Freude erhebe. | 6 Que ma langue se colle à mon palais si ton souvenir en moi se perd, si Jérusalem n’est plus en tête de mes joies. |
7 Herr, vergiss den Söhnen Edoms nicht den Tag von Jerusalem; sie sagten: «Reißt nieder, bis auf den Grund reißt es nieder!» | 7 Souviens-toi, Seigneur, des fils d’Édom quand vint le jour de Jérusalem, et qu’ils disaient: “Mettez tout par terre! Que rien ne reste sur les fondations!” |
8 Tochter Babel, du Zerstörerin! Wohl dem, der dir heimzahlt, was du uns getan hast! | 8 Mais toi, Babel, tu seras dévastée, heureux celui qui te rendra cela même que tu nous as fait, |
9 Wohl dem, der deine Kinder packt und sie am Felsen zerschmettert! | 9 heureux qui prendra tes enfants, à deux mains pour les briser sur le roc. |