Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 40


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Occupatio magna creata est omnibus hominibus,
et jugum grave super filios Adam,
a die exitus de ventre matris eorum
usque in diem sepulturæ in matrem omnium.
1 Uma grande inquietação foi imposta a todos os homens, e um pesado jugo acabrunha os filhos de Adão, desde o dia em que saem do seio materno, até o dia em que são sepultados no seio da mãe comum:
2 Cogitationes eorum, et timores cordis,
adinventio exspectationis, et dies finitionis,
2 seus pensamentos, os temores de seu coração, a apreensão do que esperam, e o dia em que tudo acaba, 3. desde o que se senta num trono magnífico, até o que se deita sobre a terra e a cinza;
3 a residente super sedem gloriosam,
usque ad humiliatum in terra et cinere :
4 ab eo qui utitur hyacintho et portat coronam,
usque ad eum qui operitur lino crudo :
furor, zelus, tumultus, fluctuatio, et timor mortis,
iracundia perseverans, et contentio :
4 desde o que veste púrpura e ostenta coroa, até aquele que só se cobre de pano. Furor, ciúme, inquietação, agitação, temor da morte, cólera persistente e querelas.
5 et in tempore refectionis in cubili,
somnus noctis immutat scientiam ejus.
5 E na hora de repousar no leito, o sono da noite perturba-lhe as idéias.
6 Modicum tamquam nihil in requie,
et ab eo in somnis, quasi in die respectus.
6 Ele repousa um pouco, tão pouco que é como se não repousasse; e no mesmo sono, como uma sentinela durante o dia,
7 Conturbatus est in visu cordis sui,
tamquam qui evaserit in die belli :
in tempore salutis suæ exsurrexit,
et admirans ad nullum timorem :
7 é perturbado pelas visões de seu espírito, como um homem que foge do combate. No momento em que (se julga) em lugar seguro, ele se levanta e admira-se do seu vão temor.
8 cum omni carne, ab homine usque ad pecus,
et super peccatores septuplum.
8 Assim acontece a toda criatura, desde os homens até os animais. Mas para os pecadores é sete vezes mais.
9 Ad hæc mors, sanguis, contentio, et rhomphæa,
oppressiones, fames, et contritio, et flagella :
9 Além do mais, a morte, o sangue, as querelas, a espada, as opressões, a fome, a ruína e os flagelos 10. foram todos criados para os maus, e foi por causa deles que veio o dilúvio.
10 super iniquos creata sunt hæc omnia :
et propter illos factus est cataclysmus.
11 Omnia quæ de terra sunt in terram convertentur,
et omnes aquæ in mare revertentur.
11 Tudo o que vem da terra voltará à terra, como todas as águas regressam ao mar.
12 Omne munus et iniquitas delebitur,
et fides in sæculum stabit.
12 Todo presente e todo bem mal adquirido perecerão; a boa fé, porém, subsistirá eternamente.
13 Substantiæ injustorum sicut fluvius siccabuntur,
et sicut tonitruum magnum in pluvia personabunt.
13 As riquezas dos injustos secarão como uma torrente; elas assemelham-se a uma trovoada que estala na chuva.
14 In aperiendo manus suas lætabitur :
sic prævaricatores in consummatione tabescent.
14 O homem se regozija quando abre a mão, mas no fim os prevaricadores serão aniquilados.
15 Nepotes impiorum non multiplicabunt ramos :
et radices immundæ super cacumen petræ sonant.
15 A posteridade dos ímpios não multiplicará os ramos; as raízes impuras agitam-se no alto de um rochedo.
16 Super omnem aquam viriditas,
et ad oram fluminis ante omne f?num evelletur.
16 A vegetação que cresce à beira das águas, ao longo de um rio, será arrancada antes de todas as ervas dos campos.
17 Gratia sicut paradisus in benedictionibus,
et misericordia in sæculum permanet.
17 A beneficência é como um paraíso abençoado, e a misericórdia permanecerá eternamente.
18 Vita sibi sufficientis operarii condulcabitur,
et in ea invenies thesaurum.
18 Doce é a vida do operário que se basta a si próprio; vivendo assim, encontrarás um tesouro.
19 Filii et ædificatio civitatis confirmabit nomen :
et super hæc mulier immaculata computabitur.
19 Os filhos e a fundação de uma cidade dão firmeza a um nome, mas é mais estimada que um e outro uma mulher sem mácula.
20 Vinum et musica lætificant cor :
et super utraque dilectio sapientiæ.
20 O vinho e a música alegram o coração: sobre um e outro, porém, prevalece o amor da sabedoria.
21 Tibiæ et psalterium suavem faciunt melodiam :
et super utraque lingua suavis.
21 A flauta e a harpa emitem um som harmonioso; a língua suave, porém, supera uma e outra.
22 Gratiam et speciem desiderabit oculus tuus :
et super hæc virides sationes.
22 A graça e a beleza são atraentes para o olhar; mais do que uma e outra é a vegetação dos campos.
23 Amicus et sodalis in tempore convenientes,
et super utrosque mulier cum viro.
23 Um amigo ajuda a seu amigo no momento oportuno. Mais do que um e outro, uma mulher ajuda seu marido.
24 Fratres in adjutorium in tempore tribulationis :
et super eos misericordia liberabit.
24 Os irmãos são um socorro no tempo da tribulação. Mais do que eles, porém, a misericórdia liberta.
25 Aurum et argentum est constitutio pedum :
et super utrumque consilium beneplacitum.
25 O ouro e a prata são bases sólidas. Um bom conselho, porém, supera um e outra.
26 Facultates et virtutes exaltant cor,
et super hæc timor Domini.
26 As riquezas e as energias elevam o coração; o temor do Senhor, porém, sobrepuja umas e outras.
27 Non est in timore Domini minoratio :
et non est in eo inquirere adjutorium.
27 Nada falta àquele que tem o temor ao Senhor; e com ele não há necessidade de outro auxílio.
28 Timor Domini sicut paradisus benedictionis,
et super omnem gloriam operuerunt illum.
28 O temor ao Senhor é-lhe como um paraíso abençoado; ele está revestido de uma glória que supera toda glória.
29 Fili, in tempore vitæ tuæ ne indigeas :
melius est enim mori quam indigere.
29 Meu filho, não leves nunca uma vida de mendigo, pois mais vale morrer que mendigar.
30 Vir respiciens in mensam alienam,
non est vita ejus in cogitatione victus :
alit enim animam suam cibis alienis :
30 Quando um homem olha para a mesa de outro, sua vida não é realmente vida, na obsessão do alimento, porque se nutre dos víveres de outrem;
31 vir autem disciplinatus et eruditus custodiet se.
31 mas o homem moderado e educado se acautela contra isso.
32 In ore imprudentis condulcabitur inopia,
et in ventre ejus ignis ardebit.
32 Na boca do insensato, a coisa mendigada é doce; mas nas suas entranhas arderá um fogo.