Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 40


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Occupatio magna creata est omnibus hominibus,
et jugum grave super filios Adam,
a die exitus de ventre matris eorum
usque in diem sepulturæ in matrem omnium.
1 A great occupation was created for all men, and a heavy yoke is upon the sons of Adam, from the day of their departure from their mother’s womb, even until the day of their burial into the mother of all:
2 Cogitationes eorum, et timores cordis,
adinventio exspectationis, et dies finitionis,
2 their thoughts, and the fears of their heart, their imagined expectations, and the day of their end,
3 a residente super sedem gloriosam,
usque ad humiliatum in terra et cinere :
3 from him who sits upon a glorious throne, even to him who is humbled in earth and ashes,
4 ab eo qui utitur hyacintho et portat coronam,
usque ad eum qui operitur lino crudo :
furor, zelus, tumultus, fluctuatio, et timor mortis,
iracundia perseverans, et contentio :
4 from him who wears hyacinth and bears a crown, even to him who is covered with rough linen: wrath, envy, tumult, restlessness, and the fear of death, continual anger and contention.
5 et in tempore refectionis in cubili,
somnus noctis immutat scientiam ejus.
5 And in the time of rest upon his bed, the sleep of the night changes his knowledge.
6 Modicum tamquam nihil in requie,
et ab eo in somnis, quasi in die respectus.
6 There is little or no rest, and sleep is taken from him, as if on a day of keeping watch.
7 Conturbatus est in visu cordis sui,
tamquam qui evaserit in die belli :
in tempore salutis suæ exsurrexit,
et admirans ad nullum timorem :
7 He is disturbed by a vision of his heart, as if he had escaped in a day of warfare. In the time of his salvation, he rose up and wondered that there was no fear.
8 cum omni carne, ab homine usque ad pecus,
et super peccatores septuplum.
8 This is so with all flesh, from man even to cattle, but upon sinners it is seven times as great.
9 Ad hæc mors, sanguis, contentio, et rhomphæa,
oppressiones, fames, et contritio, et flagella :
9 Add to this: death, bloodshed, contention, and the spear, oppression, famine, and affliction, and scourges.
10 super iniquos creata sunt hæc omnia :
et propter illos factus est cataclysmus.
10 All these things have been created because of iniquity, and it is due to iniquity that the great flood was made.
11 Omnia quæ de terra sunt in terram convertentur,
et omnes aquæ in mare revertentur.
11 All things that are of the earth shall return to the earth, and all waters shall return to the sea.
12 Omne munus et iniquitas delebitur,
et fides in sæculum stabit.
12 All bribery and iniquity will be wiped away, but faith shall stand forever.
13 Substantiæ injustorum sicut fluvius siccabuntur,
et sicut tonitruum magnum in pluvia personabunt.
13 The substance of the unjust will dry up like a river, and will pass away with a noise like loud thunder in a rainstorm.
14 In aperiendo manus suas lætabitur :
sic prævaricatores in consummatione tabescent.
14 When he opens his hands, he will rejoice. So will transgressors pass away at the consummation.
15 Nepotes impiorum non multiplicabunt ramos :
et radices immundæ super cacumen petræ sonant.
15 The descendents of the impious will not produce many branches, for they may be compared to dirty roots at the edge of a rock.
16 Super omnem aquam viriditas,
et ad oram fluminis ante omne f?num evelletur.
16 The weeds, which grow above every water and beside the banks of the river, will be uprooted before all the grass.
17 Gratia sicut paradisus in benedictionibus,
et misericordia in sæculum permanet.
17 Grace is like a paradise of blessings, and mercy continues for eternity.
18 Vita sibi sufficientis operarii condulcabitur,
et in ea invenies thesaurum.
18 The life of a worker, when content with what is sufficient, will become sweet, and in it you will find a treasure.
19 Filii et ædificatio civitatis confirmabit nomen :
et super hæc mulier immaculata computabitur.
19 Sons, and the building of a city, will establish a name, but an immaculate wife will be ranked above these things.
20 Vinum et musica lætificant cor :
et super utraque dilectio sapientiæ.
20 Wine and music rejoice the heart, but the love of wisdom is above them both.
21 Tibiæ et psalterium suavem faciunt melodiam :
et super utraque lingua suavis.
21 The flute and the psaltery make a sweet melody, but a pleasant word is above them both.
22 Gratiam et speciem desiderabit oculus tuus :
et super hæc virides sationes.
22 Your eye desires elegance and beauty, but verdant fields are above these things.
23 Amicus et sodalis in tempore convenientes,
et super utrosque mulier cum viro.
23 A friend and a companion meet one another in time, but above them both is a wife with her husband.
24 Fratres in adjutorium in tempore tribulationis :
et super eos misericordia liberabit.
24 Brothers are a help in time of tribulation, but mercy will liberate, more so than they will.
25 Aurum et argentum est constitutio pedum :
et super utrumque consilium beneplacitum.
25 Gold and silver provide a firm position for the feet, but well-spoken counsel is above them both.
26 Facultates et virtutes exaltant cor,
et super hæc timor Domini.
26 Ability and strength lift up the heart, but the fear of the Lord is above these things.
27 Non est in timore Domini minoratio :
et non est in eo inquirere adjutorium.
27 There is no loss in the fear of the Lord, and it has no need to ask for assistance.
28 Timor Domini sicut paradisus benedictionis,
et super omnem gloriam operuerunt illum.
28 The fear of the Lord is like a paradise of blessings, and they have covered it above all glory.
29 Fili, in tempore vitæ tuæ ne indigeas :
melius est enim mori quam indigere.
29 Son, in your lifetime you should not be indigent, for it is better to die than to be destitute.
30 Vir respiciens in mensam alienam,
non est vita ejus in cogitatione victus :
alit enim animam suam cibis alienis :
30 The life of him who looks to another man’s table should not be thought of as a way of life. For he feeds his life with another man’s food.
31 vir autem disciplinatus et eruditus custodiet se.
31 But a disciplined and well-taught man will take care of himself.
32 In ore imprudentis condulcabitur inopia,
et in ventre ejus ignis ardebit.
32 Scarcity will seem sweet to the mouth of the imprudent, but a fire will burn in his belly.