Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 40


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Occupatio magna creata est omnibus hominibus,
et jugum grave super filios Adam,
a die exitus de ventre matris eorum
usque in diem sepulturæ in matrem omnium.
1 A hard lot has been created for human beings, a heavy yoke lies on the children of Adam from the daythey come out of their mother's womb, till the day they return to the mother of them al .
2 Cogitationes eorum, et timores cordis,
adinventio exspectationis, et dies finitionis,
2 What fills them with foreboding and their hearts with fear is dread of the day of death.
3 a residente super sedem gloriosam,
usque ad humiliatum in terra et cinere :
3 From the one who sits on a glorious throne to the wretch in dust and ashes,
4 ab eo qui utitur hyacintho et portat coronam,
usque ad eum qui operitur lino crudo :
furor, zelus, tumultus, fluctuatio, et timor mortis,
iracundia perseverans, et contentio :
4 from the one who wears purple and a crown to the one dressed in sacking, al is fury and jealousy,turmoil and unrest, fear of death, rivalry, strife.
5 et in tempore refectionis in cubili,
somnus noctis immutat scientiam ejus.
5 And even at night while he rests on his bed his sleep only gives a new twist to his worries:
6 Modicum tamquam nihil in requie,
et ab eo in somnis, quasi in die respectus.
6 scarcely has he lain down to rest, when in his sleep, as if in broad daylight, he is troubled withnightmares, like one who has escaped from a battle,
7 Conturbatus est in visu cordis sui,
tamquam qui evaserit in die belli :
in tempore salutis suæ exsurrexit,
et admirans ad nullum timorem :
7 and at the moment of rescue he wakes up, amazed that there was nothing to be afraid of!
8 cum omni carne, ab homine usque ad pecus,
et super peccatores septuplum.
8 For al creatures, human and animal -- and seven times more for sinners-
9 Ad hæc mors, sanguis, contentio, et rhomphæa,
oppressiones, fames, et contritio, et flagella :
9 there is death and blood and strife and the sword, disasters, famine, affliction, plague.
10 super iniquos creata sunt hæc omnia :
et propter illos factus est cataclysmus.
10 These things were al created for the wicked, and the Flood came because of them.
11 Omnia quæ de terra sunt in terram convertentur,
et omnes aquæ in mare revertentur.
11 Al that comes from the earth returns to the earth, and what comes from the water returns to the sea.
12 Omne munus et iniquitas delebitur,
et fides in sæculum stabit.
12 Al bribery and injustice wil be blotted out, but good faith wil stand for ever.
13 Substantiæ injustorum sicut fluvius siccabuntur,
et sicut tonitruum magnum in pluvia personabunt.
13 Il -gotten wealth will vanish like a torrent, like the single thunder-clap that heralds rain.
14 In aperiendo manus suas lætabitur :
sic prævaricatores in consummatione tabescent.
14 When he opens his hand, he rejoices, by the same token, sinners come to ruin.
15 Nepotes impiorum non multiplicabunt ramos :
et radices immundæ super cacumen petræ sonant.
15 The sprigs of the godless wil not make many branches, tainted roots find only hard rock.
16 Super omnem aquam viriditas,
et ad oram fluminis ante omne f?num evelletur.
16 The reed that grows by every lake and river's edge is the first plant to be uprooted.
17 Gratia sicut paradisus in benedictionibus,
et misericordia in sæculum permanet.
17 Charity is a very paradise of blessing and almsgiving endures for ever.
18 Vita sibi sufficientis operarii condulcabitur,
et in ea invenies thesaurum.
18 For a person of private means and one who works hard, life is pleasant, better off than either, one whofinds a treasure.
19 Filii et ædificatio civitatis confirmabit nomen :
et super hæc mulier immaculata computabitur.
19 Children and the founding of a city perpetuate a name: more esteemed than either, a perfect wife.
20 Vinum et musica lætificant cor :
et super utraque dilectio sapientiæ.
20 Wine and music cheer the heart; better than either, the love of wisdom.
21 Tibiæ et psalterium suavem faciunt melodiam :
et super utraque lingua suavis.
21 Flute and harp add sweetness to a song; better than either, a melodious voice.
22 Gratiam et speciem desiderabit oculus tuus :
et super hæc virides sationes.
22 The eye longs for grace and beauty; better than either, the green of spring corn.
23 Amicus et sodalis in tempore convenientes,
et super utrosque mulier cum viro.
23 Friend or comrade -- it is always wel met; better than either, a wife and husband.
24 Fratres in adjutorium in tempore tribulationis :
et super eos misericordia liberabit.
24 Brothers and al ies are good in times of trouble; better than either, almsgiving to the rescue.
25 Aurum et argentum est constitutio pedum :
et super utrumque consilium beneplacitum.
25 Gold and silver wil steady your feet; more esteemed than either, good advice.
26 Facultates et virtutes exaltant cor,
et super hæc timor Domini.
26 Money and strength make a confident heart; better than either, the fear of the Lord. With fear of theLord, nothing is lacking: no need to seek for other help.
27 Non est in timore Domini minoratio :
et non est in eo inquirere adjutorium.
27 Fear of the Lord is a paradise of blessing, a better protection than the highest reputation.
28 Timor Domini sicut paradisus benedictionis,
et super omnem gloriam operuerunt illum.
28 My child, do not live by sponging off others, better be dead than be a sponger.
29 Fili, in tempore vitæ tuæ ne indigeas :
melius est enim mori quam indigere.
29 A life spent in eyeing someone else's table cannot be accounted a life at al . Other people's fooddefiles the gul et; a wise, wel -brought-up person wil beware of doing this.
30 Vir respiciens in mensam alienam,
non est vita ejus in cogitatione victus :
alit enim animam suam cibis alienis :
30 What a sponger says may sound very sweet but in his bel y there burns a fire.
31 vir autem disciplinatus et eruditus custodiet se.
32 In ore imprudentis condulcabitur inopia,
et in ventre ejus ignis ardebit.