Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 40


font
VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Occupatio magna creata est omnibus hominibus,
et jugum grave super filios Adam,
a die exitus de ventre matris eorum
usque in diem sepulturæ in matrem omnium.
1 Great travail is created for every man, and an heavy yoke is upon the sons of Adam, from the day that they go out of their mother's womb, till the day that they return to the mother of all things.
2 Cogitationes eorum, et timores cordis,
adinventio exspectationis, et dies finitionis,
2 Their imagination of things to come, and the day of death, [trouble] their thoughts, and [cause] fear of heart;
3 a residente super sedem gloriosam,
usque ad humiliatum in terra et cinere :
3 From him that sitteth on a throne of glory, unto him that is humbled in earth and ashes;
4 ab eo qui utitur hyacintho et portat coronam,
usque ad eum qui operitur lino crudo :
furor, zelus, tumultus, fluctuatio, et timor mortis,
iracundia perseverans, et contentio :
4 From him that weareth purple and a crown, unto him that is clothed with a linen frock.
5 et in tempore refectionis in cubili,
somnus noctis immutat scientiam ejus.
5 Wrath, and envy, trouble, and unquietness, fear of death, and anger, and strife, and in the time of rest upon his bed his night sleep, do change his knowledge.
6 Modicum tamquam nihil in requie,
et ab eo in somnis, quasi in die respectus.
6 A little or nothing is his rest, and afterward he is in his sleep, as in a day of keeping watch, troubled in the vision of his heart, as if he were escaped out of a battle.
7 Conturbatus est in visu cordis sui,
tamquam qui evaserit in die belli :
in tempore salutis suæ exsurrexit,
et admirans ad nullum timorem :
7 When all is safe, he awaketh, and marvelleth that the fear was nothing.
8 cum omni carne, ab homine usque ad pecus,
et super peccatores septuplum.
8 [Such things happen] unto all flesh, both man and beast, and that is sevenfold more upon sinners.
9 Ad hæc mors, sanguis, contentio, et rhomphæa,
oppressiones, fames, et contritio, et flagella :
9 Death, and bloodshed, strife, and sword, calamities, famine, tribulation, and the scourge;
10 super iniquos creata sunt hæc omnia :
et propter illos factus est cataclysmus.
10 These things are created for the wicked, and for their sakes came the flood.
11 Omnia quæ de terra sunt in terram convertentur,
et omnes aquæ in mare revertentur.
11 All things that are of the earth shall turn to the earth again: and that which is of the waters doth return into the sea.
12 Omne munus et iniquitas delebitur,
et fides in sæculum stabit.
12 All bribery and injustice shall be blotted out: but true dealing shall endure for ever.
13 Substantiæ injustorum sicut fluvius siccabuntur,
et sicut tonitruum magnum in pluvia personabunt.
13 The goods of the unjust shall be dried up like a river, and shall vanish with noise, like a great thunder in rain.
14 In aperiendo manus suas lætabitur :
sic prævaricatores in consummatione tabescent.
14 While he openeth his hand he shall rejoice: so shall transgressors come to nought.
15 Nepotes impiorum non multiplicabunt ramos :
et radices immundæ super cacumen petræ sonant.
15 The children of the ungodly shall not bring forth many branches: but are as unclean roots upon a hard rock.
16 Super omnem aquam viriditas,
et ad oram fluminis ante omne f?num evelletur.
16 The weed growing upon every water and bank of a river shall be pulled up before all grass.
17 Gratia sicut paradisus in benedictionibus,
et misericordia in sæculum permanet.
17 Bountifulness is as a most fruitful garden, and mercifulness endureth for ever.
18 Vita sibi sufficientis operarii condulcabitur,
et in ea invenies thesaurum.
18 To labour, and to be content with that a man hath, is a sweet life: but he that findeth a treasure is above them both.
19 Filii et ædificatio civitatis confirmabit nomen :
et super hæc mulier immaculata computabitur.
19 Children and the building of a city continue a man's name: but a blameless wife is counted above them both.
20 Vinum et musica lætificant cor :
et super utraque dilectio sapientiæ.
20 Wine and musick rejoice the heart: but the love of wisdom is above them both.
21 Tibiæ et psalterium suavem faciunt melodiam :
et super utraque lingua suavis.
21 The pipe and the psaltery make sweet melody: but a pleasant tongue is above them both.
22 Gratiam et speciem desiderabit oculus tuus :
et super hæc virides sationes.
22 Thine eye desireth favour and beauty: but more than both corn while it is green.
23 Amicus et sodalis in tempore convenientes,
et super utrosque mulier cum viro.
23 A friend and companion never meet amiss: but above both is a wife with her husband.
24 Fratres in adjutorium in tempore tribulationis :
et super eos misericordia liberabit.
24 Brethren and help are against time of trouble: but alms shall deliver more than them both.
25 Aurum et argentum est constitutio pedum :
et super utrumque consilium beneplacitum.
25 Gold and silver make the foot stand sure: but counsel is esteemed above them both.
26 Facultates et virtutes exaltant cor,
et super hæc timor Domini.
26 Riches and strength lift up the heart: but the fear of the Lord is above them both: there is no want in the fear of the Lord, and it needeth not to seek help.
27 Non est in timore Domini minoratio :
et non est in eo inquirere adjutorium.
27 The fear of the Lord is a fruitful garden, and covereth him above all glory.
28 Timor Domini sicut paradisus benedictionis,
et super omnem gloriam operuerunt illum.
28 My son, lead not a beggar's life; for better it is to die than to beg.
29 Fili, in tempore vitæ tuæ ne indigeas :
melius est enim mori quam indigere.
29 The life of him that dependeth on another man's table is not to be counted for a life; for he polluteth himself with other men's meat: but a wise man well nurtured will beware thereof.
30 Vir respiciens in mensam alienam,
non est vita ejus in cogitatione victus :
alit enim animam suam cibis alienis :
30 Begging is sweet in the mouth of the shameless: but in his belly there shall burn a fire.
31 vir autem disciplinatus et eruditus custodiet se.
32 In ore imprudentis condulcabitur inopia,
et in ventre ejus ignis ardebit.