Ecclesiasticus 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Rectorem te posuerunt ? noli extolli : esto in illis quasi unus ex ipsis. | 1 If they make you master of the feast, do not exalt yourself; be among them as one of them; take good care of them and then be seated; |
| 2 Curam illorum habe, et sic conside, et omni cura tua explicita recumbe : | 2 when you have fulfilled your duties, take your place, that you may be merry on their account and receive a wreath for your excellent leadership. |
| 3 ut læteris propter illos, et ornamentum gratiæ accipias coronam, et dignationem consequaris corrogationis. | 3 Speak, you who are older, for it is fitting that you should, but with accurate knowledge, and do not interrupt the music. |
| 4 Loquere major natu : decet enim te | 4 Where there is entertainment, do not pour out talk; do not display your cleverness out of season. |
| 5 primum verbum diligenti scientia, et non impedias musicam. | 5 A ruby seal in a setting of gold is a concert of music at a banquet of wine. |
| 6 Ubi auditus non est, non effundas sermonem, et importune noli extolli in sapientia tua. | 6 A seal of emerald in a rich setting of gold is the melody of music with good wine. |
| 7 Gemmula carbunculi in ornamento auri, et comparatio musicorum in convivio vini. | 7 Speak, young man, if there is need of you, but no more than twice, and only if asked. |
| 8 Sicut in fabricatione auri signum est smaragdi, sic numerus musicorum in jucundo et moderato vino. | 8 Speak concisely, say much in few words; be as one who knows and yet holds his tongue. |
| 9 Audi tacens, et pro reverentia accedet tibi bona gratia. | 9 Among the great do not act as their equal; and when another is speaking, do not babble. |
| 10 Adolescens, loquere in tua causa vix. | 10 Lightning speeds before the thunder, and approval precedes a modest man. |
| 11 Si bis interrogatus fueris, habeat caput responsum tuum. | 11 Leave in good time and do not be the last; go home quickly and do not linger. |
| 12 In multis esto quasi inscius, et audi tacens simul et quærens. | 12 Amuse yourself there, and do what you have in mind, but do not sin through proud speech. |
| 13 In medio magnatorum non præsumas : et ubi sunt senes non multum loquaris. | 13 And for these things bless him who made you and satisfies you with his good gifts. |
| 14 Ante grandinem præibit coruscatio : et ante verecundiam præibit gratia, et pro reverentia accedet tibi bona gratia. | 14 He who fears the Lord will accept his discipline, and those who rise early to seek him will find favor. |
| 15 Et hora surgendi non te trices : præcurre autem prior in domum tuam, et illic avocare, et illic lude, | 15 He who seeks the law will be filled with it, but the hypocrite will stumble at it. |
| 16 et age conceptiones tuas, et non in delictis et verbo superbo : | 16 Those who fear the Lord will form true judgments, and like a light they will kindle righteous deeds. |
| 17 et super his omnibus benedicito Dominum, qui fecit, et inebriantem te ab omnibus bonis suis. | 17 A sinful man will shun reproof, and will find a decision according to his liking. |
| 18 Qui timet Dominum excipiet doctrinam ejus : et qui vigilaverint ad illum invenient benedictionem. | 18 A man of judgment will not overlook an idea, and an insolent and proud man will not cower in fear. |
| 19 Qui quærit legem replebitur ab ea, et qui insidiose agit scandalizabitur in ea. | 19 Do nothing without deliberation; and when you have acted, do not regret it. |
| 20 Qui timent Dominum invenient judicium justum, et justitias quasi lumen accendent. | 20 Do not go on a path full of hazards, and do not stumble over stony ground. |
| 21 Peccator homo vitabit correptionem, et secundum voluntatem suam inveniet comparationem. | 21 Do not be overconfident on a smooth way, |
| 22 Vir consilii non disperdet intelligentiam : alienus et superbus non pertimescet timorem : | 22 and give good heed to your paths. |
| 23 etiam postquam fecit cum eo sine consilio, et suis insectationibus arguetur. | 23 Guard yourself in every act, for this is the keeping of the commandments. |
| 24 Fili, sine consilio nihil facias, et post factum non p?nitebis. | 24 He who believes the law gives heed to the commandments, and he who trusts the Lord will not suffer loss. |
| 25 In via ruinæ non eas, et non offendes in lapides : nec credas te viæ laboriosæ, ne ponas animæ tuæ scandalum. | |
| 26 Et a filiis tuis cave, et a domesticis tuis attende. | |
| 27 In omni opere tuo crede ex fide animæ tuæ, hoc est enim conservatio mandatorum. | |
| 28 Qui credit Deo attendit mandatis : et qui confidit in illo non minorabitur. |