Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 32


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Rectorem te posuerunt ? noli extolli :
esto in illis quasi unus ex ipsis.
1 Fizeram-te rei (do festim)? Não te envaideças com isso. Sê no meio dos outros como qualquer um deles.
2 Curam illorum habe, et sic conside,
et omni cura tua explicita recumbe :
2 Ocupa-te com eles e em seguida senta-te. Não tomes lugar à mesa, senão após cumpridos os teus deveres, 3. assim te regozijarás por causa deles. Receberás a coroa como um gracioso adorno, e ganharás a consideração dos convivas.
3 ut læteris propter illos,
et ornamentum gratiæ accipias coronam,
et dignationem consequaris corrogationis.
4 Loquere major natu :
decet enim te
4 Tu, mais idoso, fala, pois convém
5 primum verbum diligenti scientia,
et non impedias musicam.
5 que sejas o primeiro a falar, com séria competência. Mas não perturbes a música,
6 Ubi auditus non est, non effundas sermonem,
et importune noli extolli in sapientia tua.
6 nem te alongues em discursos, onde não há quem os ouça. Não te engrandeças sem propósito por causa de tua sabedoria.
7 Gemmula carbunculi in ornamento auri,
et comparatio musicorum in convivio vini.
7 Como uma pedra de rubi engastada no ouro, assim é a música no meio de uma refeição regada a vinho.
8 Sicut in fabricatione auri signum est smaragdi,
sic numerus musicorum in jucundo et moderato vino.
8 Como um sinete de esmeraldas engastadas em ouro, assim é um grupo de músicos no meio de uma alegre e moderada libação.
9 Audi tacens,
et pro reverentia accedet tibi bona gratia.
9 Ouve em silêncio, e tua modéstia provocará a benevolência.
10 Adolescens, loquere in tua causa vix.
10 Jovem, fala muito pouco de teus assuntos privados.
11 Si bis interrogatus fueris,
habeat caput responsum tuum.
11 Se fores duas vezes interrogado, que tua resposta seja concisa.
12 In multis esto quasi inscius,
et audi tacens simul et quærens.
12 Em muitas coisas, porta-te como se as ignorasses; ouve em silêncio e pergunta.
13 In medio magnatorum non præsumas :
et ubi sunt senes non multum loquaris.
13 No meio dos poderosos, não tomes muitas liberdades; não fales muito onde houver anciãos:
14 Ante grandinem præibit coruscatio :
et ante verecundiam præibit gratia,
et pro reverentia accedet tibi bona gratia.
14 vê-se o relâmpago antes de se ouvir o estalido, a graça precede o rubor da modéstia. Pelo teu recato serás benquisto.
15 Et hora surgendi non te trices :
præcurre autem prior in domum tuam,
et illic avocare, et illic lude,
15 Uma vez chegada a hora de se levantar, não te demores; sê o primeiro a correr para casa, onde te regozijarás com os divertimentos.
16 et age conceptiones tuas,
et non in delictis et verbo superbo :
16 Faze o que te aprouver, porém sem pecado e sem orgulho.
17 et super his omnibus benedicito Dominum, qui fecit,
et inebriantem te ab omnibus bonis suis.
17 E em tudo isso glorifica o Senhor que te criou, e que te cumula de todos os seus bens.
18 Qui timet Dominum excipiet doctrinam ejus :
et qui vigilaverint ad illum invenient benedictionem.
18 Aquele que teme o Senhor aceitará sua doutrina, aqueles que vigiam para procurá-lo serão por ele abençoados.
19 Qui quærit legem replebitur ab ea,
et qui insidiose agit scandalizabitur in ea.
19 Aquele que busca a lei, por ela será cumulado. Aquele, porém, que procede com falsidade, nela achará ocasião de pecado.
20 Qui timent Dominum invenient judicium justum,
et justitias quasi lumen accendent.
20 Aqueles que temem o Senhor terão um juízo reto, e farão brilhar como uma tocha a sua justiça.
21 Peccator homo vitabit correptionem,
et secundum voluntatem suam inveniet comparationem.
21 O pecador foge da censura, e encontra precedentes segundo o seu desejo.
22 Vir consilii non disperdet intelligentiam :
alienus et superbus non pertimescet timorem :
22 O homem prudente não perde ocasião alguma para instruir-se, e o estranho ou o orgulhoso não tem nenhum temor;
23 etiam postquam fecit cum eo sine consilio,
et suis insectationibus arguetur.
23 mesmo quando age sozinho e sem conselheiro, ele será castigado pelos seus próprios desígnios.
24 Fili, sine consilio nihil facias,
et post factum non p?nitebis.
24 Meu filho, nada faças sem conselho, e não te arrependerás depois de teres agido.
25 In via ruinæ non eas, et non offendes in lapides :
nec credas te viæ laboriosæ, ne ponas animæ tuæ scandalum.
25 Não te embrenhes num caminho de perdição e não tropeçarás nas pedras. Não te metas num caminho escabroso, para não pores diante de ti uma pedra de tropeço.
26 Et a filiis tuis cave,
et a domesticis tuis attende.
26 Previne-te contra teus filhos, sê prudente em presença de teus familiares.
27 In omni opere tuo crede ex fide animæ tuæ,
hoc est enim conservatio mandatorum.
27 Em tudo o que fizeres, age com segurança, pois isso é guardar os mandamentos.
28 Qui credit Deo attendit mandatis :
et qui confidit in illo non minorabitur.
28 Aquele que crê em Deus atende ao que ele manda. Aquele que põe sua confiança nele, não será atingido.