Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 3


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Filii sapientiæ ecclesia justorum,
et natio illorum obedientia et dilectio.
1 Os filhos da sabedoria formam a assembléia dos justos, e o novo que compõem é, todo ele, obediência e amor.
2 Judicium patris audite, filii,
et sic facite, ut salvi sitis.
2 Ouvi, meus filhos, os conselhos de vosso pai, segui-os de tal modo que sejais salvos.
3 Deus enim honoravit patrem in filiis :
et judicium matris exquirens, firmavit in filios.
3 Pois Deus quis honrar os pais pelos filhos, e cuidadosamente fortaleceu a autoridade da mãe sobre eles.
4 Qui diligit Deum exorabit pro peccatis,
et continebit se ab illis,
et in oratione dierum exaudietur.
4 Aquele que ama a Deus o roga pelos seus pecados, acautela-se para não cometê-los no porvir. Ele é ouvido em sua prece cotidiana.
5 Et sicut qui thesaurizat,
ita et qui honorificat matrem suam.
5 Quem honra sua mãe é semelhante àquele que acumula um tesouro.
6 Qui honorat patrem suum jucundabitur in filiis,
et in die orationis suæ exaudietur.
6 Quem honra seu pai achará alegria em seus filhos, será ouvido no dia da oração.
7 Qui honorat patrem suum vita vivet longiore,
et qui obedit patri refrigerabit matrem.
7 Quem honra seu pai gozará de vida longa; quem lhe obedece dará consolo à sua mãe.
8 Qui timet Dominum honorat parentes,
et quasi dominis serviet his qui se genuerunt.
8 Quem teme ao Senhor honra pai e mãe. Servirá aqueles que lhe deram a vida como a seus senhores.
9 In opere, et sermone, et omni patientia, honora patrem tuum,
9 Honra teu pai por teus atos, tuas palavras, tua paciência,
10 ut superveniat tibi benedictio ab eo,
et benedictio illius in novissimo maneat.
10 a fim de que ele te dê sua bênção, e que esta permaneça em ti até o teu último dia.
11 Benedictio patris firmat domos filiorum :
maledictio autem matris eradicat fundamenta.
11 A bênção paterna fortalece a casa de seus filhos, a maldição de uma mãe a arrasa até os alicerces.
12 Ne glorieris in contumelia patris tui :
non enim est tibi gloria ejus confusio.
12 Não te glories do que desonra teu pai, pois a vergonha dele não poderia ser glória para ti,
13 Gloria enim hominis ex honore patris sui,
et dedecus filii pater sine honore.
13 pois um homem adquire glória com a honra de seu pai, e um pai sem honra é a vergonha do filho.
14 Fili, suscipe senectam patris tui,
et non contristes eum in vita illius :
14 Meu filho, ajuda a velhice de teu pai, não o desgostes durante a sua vida.
15 et si defecerit sensu, veniam da,
et ne spernas eum in virtute tua :
eleemosyna enim patris non erit in oblivione.
15 Se seu espírito desfalecer, sê indulgente, não o desprezes porque te sentes forte, pois tua caridade para com teu pai não será esquecida,
16 Nam pro peccato matris restituetur tibi bonum :
16 e, por teres suportado os defeitos de tua mãe, ser-te-á dada uma recompensa;
17 et in justitia ædificabitur tibi,
et in die tribulationis commemorabitur tui,
et sicut in sereno glacies, solventur peccata tua.
17 tua casa tornar-se-á próspera na justiça. Lembrar-se-ão de ti no dia da aflição, e teus pecados dissolver-se- ão como o gelo ao sol forte.
18 Quam malæ famæ est qui derelinquit patrem,
et est maledictus a Deo qui exasperat matrem !
18 Como é infame aquele que abandona seu pai, como é amaldiçoado por Deus aquele que irrita sua mãe!
19 Fili, in mansuetudine opera tua perfice,
et super hominum gloriam diligeris.
19 Meu filho, faze o que fazes com doçura, e mais do que a estima dos homens, ganharás o afeto deles.
20 Quanto magnus es, humilia te in omnibus,
et coram Deo invenies gratiam :
20 Quanto mais fores elevado, mais te humilharás em tudo, e perante Deus acharás misericórdia;
21 quoniam magna potentia Dei solius,
et ab humilibus honoratur.
21 porque só a Deus pertence a onipotência, e é pelos humildes que ele é (verdadeiramente) honrado.
22 Altiora te ne quæsieris,
et fortiora te ne scrutatus fueris :
sed quæ præcepit tibi Deus, illa cogita semper,
et in pluribus operibus ejus ne fueris curiosus.
22 Não procures o que é elevado demais para ti; não procures penetrar o que está acima de ti. Mas pensa sempre no que Deus te ordenou. Não tenhas a curiosidade de conhecer um número elevado demais de suas obras,
23 Non est enim tibi necessarium
ea, quæ abscondita sunt, videre oculis tuis.
23 pois não é preciso que vejas com teus olhos os seus segredos.
24 In supervacuis rebus noli scrutari multipliciter,
et in pluribus operibus ejus non eris curiosus.
24 Acautela-te de uma busca exagerada de coisas inúteis, e de uma curiosidade excessiva nas numerosas obras de Deus,
25 Plurima enim super sensum hominum ostensa sunt tibi :
25 pois a ti foram reveladas muitas coisas, que ultrapassam o alcance do espírito humano.
26 multos quoque supplantavit suspicio illorum,
et in vanitate detinuit sensus illorum.
26 Muitos foram enganados pelas próprias opiniões. Seu sentido os reteve na vaidade.
27 Cor durum habebit male in novissimo,
et qui amat periculum in illo peribit.
27 O coração empedernido acabará por ser infeliz. Quem ama o perigo nele perecerá.
28 Cor ingrediens duas vias non habebit successus,
et pravus corde in illis scandalizabitur.
28 O coração de caminhos tortuosos não triunfará, e a alma corrompida neles achará ocasião de queda.
29 Cor nequam gravabitur in doloribus,
et peccator adjiciet ad peccandum.
29 O coração perverso ficará acabrunhado de tristeza, e o pecador ajuntará pecado sobre pecado.
30 Synagogæ superborum non erit sanitas,
frutex enim peccati radicabitur in illis, et non intelligetur.
30 Não há nenhuma cura para a assembléia dos soberbos, pois, sem que o saibam, o caule do pecado se enraíza neles.
31 Cor sapientis intelligitur in sapientia,
et auris bona audiet cum omni concupiscentia sapientiam.
31 O coração do sábio se manifesta pela sua sabedoria; o bom ouvido ouve a sabedoria com ardente avidez.
32 Sapiens cor et intelligibile abstinebit se a peccatis,
et in operibus justitiæ successus habebit.
32 O coração sábio e inteligente abstém-se do pecado. Ele triunfará nas obras de justiça.
33 Ignem ardentem exstinguit aqua,
et eleemosyna resistit peccatis :
33 A água apaga o fogo ardente, a esmola enfrenta o pecado.
34 et Deus prospector est ejus qui reddit gratiam :
meminit ejus in posterum,
et in tempore casus sui inveniet firmamentum.
34 Deus olha para aquele que pratica a misericórdia; dele se lembrará no porvir, no dia de sua infelicidade este achará apoio.