Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 3


font
VULGATAJERUSALEM
1 Filii sapientiæ ecclesia justorum,
et natio illorum obedientia et dilectio.
1 Enfants, écoutez-moi, je suis votre père, faites ce que je vous dis, afin d'être sauvés.
2 Judicium patris audite, filii,
et sic facite, ut salvi sitis.
2 Car le Seigneur glorifie le père dans ses enfants, il fortifie le droit de la mère sur ses fils.
3 Deus enim honoravit patrem in filiis :
et judicium matris exquirens, firmavit in filios.
3 Celui qui honore son père expie ses fautes,
4 Qui diligit Deum exorabit pro peccatis,
et continebit se ab illis,
et in oratione dierum exaudietur.
4 celui qui glorifie sa mère est comme quelqu'un qui amasse un trésor.
5 Et sicut qui thesaurizat,
ita et qui honorificat matrem suam.
5 Celui qui honore son père trouvera de la joie dans ses enfants, au jour de sa prière il seraexaucé.
6 Qui honorat patrem suum jucundabitur in filiis,
et in die orationis suæ exaudietur.
6 Celui qui glorifie son père verra de longs jours, celui qui obéit au Seigneur donne satisfactionà sa mère.
7 Qui honorat patrem suum vita vivet longiore,
et qui obedit patri refrigerabit matrem.
7 Il sert ses parents comme son Seigneur.
8 Qui timet Dominum honorat parentes,
et quasi dominis serviet his qui se genuerunt.
8 En actes comme en paroles honore ton père afin que la bénédiction te vienne de lui.
9 In opere, et sermone, et omni patientia, honora patrem tuum,
9 Car la bénédiction d'un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d'une mèreen détruit les fondations.
10 ut superveniat tibi benedictio ab eo,
et benedictio illius in novissimo maneat.
10 Ne te glorifie pas du déshonneur de ton père: il n'y a pour toi aucune gloire au déshonneurde ton père.
11 Benedictio patris firmat domos filiorum :
maledictio autem matris eradicat fundamenta.
11 Car c'est la gloire d'un homme que l'honneur de son père et c'est une honte pour les enfantsqu'une mère méprisée.
12 Ne glorieris in contumelia patris tui :
non enim est tibi gloria ejus confusio.
12 Mon fils, viens en aide à ton père dans sa vieillesse, ne lui fais pas de peine pendant sa vie.
13 Gloria enim hominis ex honore patris sui,
et dedecus filii pater sine honore.
13 Même si son esprit faiblit, sois indulgent, ne le méprise pas, toi qui es en pleine force.
14 Fili, suscipe senectam patris tui,
et non contristes eum in vita illius :
14 Car une charité faite à un père ne sera pas oubliée, et, pour tes péchés, elle te vaudraréparation.
15 et si defecerit sensu, veniam da,
et ne spernas eum in virtute tua :
eleemosyna enim patris non erit in oblivione.
15 Au jour de ton épreuve Dieu se souviendra de toi, comme glace au soleil, s'évanouiront tespéchés.
16 Nam pro peccato matris restituetur tibi bonum :
16 Tel un blasphémateur, celui qui délaisse son père, un maudit du Seigneur, celui qui fait de lapeine à sa mère.
17 et in justitia ædificabitur tibi,
et in die tribulationis commemorabitur tui,
et sicut in sereno glacies, solventur peccata tua.
17 Mon fils, conduis tes affaires avec douceur, et tu seras plus aimé qu'un homme munificent.
18 Quam malæ famæ est qui derelinquit patrem,
et est maledictus a Deo qui exasperat matrem !
18 Plus tu es grand, plus il faut t'abaisser pour trouver grâce devant le Seigneur,
19 Fili, in mansuetudine opera tua perfice,
et super hominum gloriam diligeris.
20 Quanto magnus es, humilia te in omnibus,
et coram Deo invenies gratiam :
20 car grande est la puissance du Seigneur, mais il est honoré par les humbles.
21 quoniam magna potentia Dei solius,
et ab humilibus honoratur.
21 Ne cherche pas ce qui est trop difficile pour toi, ne scrute pas ce qui est au-dessus de tesforces.
22 Altiora te ne quæsieris,
et fortiora te ne scrutatus fueris :
sed quæ præcepit tibi Deus, illa cogita semper,
et in pluribus operibus ejus ne fueris curiosus.
22 Sur ce qui t'a été assigné exerce ton esprit, tu n'as pas à t'occuper de choses mystérieuses.
23 Non est enim tibi necessarium
ea, quæ abscondita sunt, videre oculis tuis.
23 Ne te tracasse pas de ce qui te dépasse, l'enseignement que tu as reçu est déjà trop vaste pourl'esprit humain.
24 In supervacuis rebus noli scrutari multipliciter,
et in pluribus operibus ejus non eris curiosus.
24 Car beaucoup se sont fourvoyés dans leurs conception, une prétention coupable a égaréleurs pensées.
25 Plurima enim super sensum hominum ostensa sunt tibi :
26 multos quoque supplantavit suspicio illorum,
et in vanitate detinuit sensus illorum.
26 Un coeur obstiné finira dans le malheur et qui aime le danger y tombera.
27 Cor durum habebit male in novissimo,
et qui amat periculum in illo peribit.
27 Un coeur obstiné se charge de peines, le pécheur accumule péché sur péché.
28 Cor ingrediens duas vias non habebit successus,
et pravus corde in illis scandalizabitur.
28 Au mal de l'orgueilleux il n'est pas de guérison, car la méchanceté est enracinée en lui.
29 Cor nequam gravabitur in doloribus,
et peccator adjiciet ad peccandum.
29 L'homme prudent médite en son coeur les paraboles, une oreille qui l'écoute, c'est le rêve dusage.
30 Synagogæ superborum non erit sanitas,
frutex enim peccati radicabitur in illis, et non intelligetur.
30 L'eau éteint les flammes, l'aumône remet les péchés.
31 Cor sapientis intelligitur in sapientia,
et auris bona audiet cum omni concupiscentia sapientiam.
31 Qui répond par des bienfaits prépare l'avenir, au jour de sa chute il trouvera un soutien.
32 Sapiens cor et intelligibile abstinebit se a peccatis,
et in operibus justitiæ successus habebit.
33 Ignem ardentem exstinguit aqua,
et eleemosyna resistit peccatis :
34 et Deus prospector est ejus qui reddit gratiam :
meminit ejus in posterum,
et in tempore casus sui inveniet firmamentum.