Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 3


font
VULGATABIBBIA CEI 2008
1 Filii sapientiæ ecclesia justorum,
et natio illorum obedientia et dilectio.
1 Figli, ascoltate me, vostro padre,
e agite in modo da essere salvati.
2 Judicium patris audite, filii,
et sic facite, ut salvi sitis.
2 Il Signore infatti ha glorificato il padre al di sopra dei figli
e ha stabilito il diritto della madre sulla prole.
3 Deus enim honoravit patrem in filiis :
et judicium matris exquirens, firmavit in filios.
3 Chi onora il padre espia i peccati,
4 Qui diligit Deum exorabit pro peccatis,
et continebit se ab illis,
et in oratione dierum exaudietur.
4 chi onora sua madre è come chi accumula tesori.
5 Et sicut qui thesaurizat,
ita et qui honorificat matrem suam.
5 Chi onora il padre avrà gioia dai propri figli
e sarà esaudito nel giorno della sua preghiera.
6 Qui honorat patrem suum jucundabitur in filiis,
et in die orationis suæ exaudietur.
6 Chi glorifica il padre vivrà a lungo,
chi obbedisce al Signore darà consolazione alla madre.
7 Qui honorat patrem suum vita vivet longiore,
et qui obedit patri refrigerabit matrem.
7 Chi teme il Signore, onora il padre
e serve come padroni i suoi genitori.
8 Qui timet Dominum honorat parentes,
et quasi dominis serviet his qui se genuerunt.
8 Con le azioni e con le parole onora tuo padre,
perché scenda su di te la sua benedizione,
9 In opere, et sermone, et omni patientia, honora patrem tuum,
9 poiché la benedizione del padre consolida le case dei figli,
la maledizione della madre ne scalza le fondamenta.
10 ut superveniat tibi benedictio ab eo,
et benedictio illius in novissimo maneat.
10 Non vantarti del disonore di tuo padre,
perché il disonore del padre non è gloria per te;
11 Benedictio patris firmat domos filiorum :
maledictio autem matris eradicat fundamenta.
11 la gloria di un uomo dipende dall’onore di suo padre,
vergogna per i figli è una madre nel disonore.
12 Ne glorieris in contumelia patris tui :
non enim est tibi gloria ejus confusio.
12 Figlio, soccorri tuo padre nella vecchiaia,
non contristarlo durante la sua vita.
13 Gloria enim hominis ex honore patris sui,
et dedecus filii pater sine honore.
13 Sii indulgente, anche se perde il senno,
e non disprezzarlo, mentre tu sei nel pieno vigore.
14 Fili, suscipe senectam patris tui,
et non contristes eum in vita illius :
14 L’opera buona verso il padre non sarà dimenticata,
otterrà il perdono dei peccati, rinnoverà la tua casa.
15 et si defecerit sensu, veniam da,
et ne spernas eum in virtute tua :
eleemosyna enim patris non erit in oblivione.
15 Nel giorno della tua tribolazione Dio si ricorderà di te,
come brina al calore si scioglieranno i tuoi peccati.
16 Nam pro peccato matris restituetur tibi bonum :
16 Chi abbandona il padre è come un bestemmiatore,
chi insulta sua madre è maledetto dal Signore.
17 et in justitia ædificabitur tibi,
et in die tribulationis commemorabitur tui,
et sicut in sereno glacies, solventur peccata tua.
17 Figlio, compi le tue opere con mitezza,
e sarai amato più di un uomo generoso.
18 Quam malæ famæ est qui derelinquit patrem,
et est maledictus a Deo qui exasperat matrem !
18 Quanto più sei grande, tanto più fatti umile,
e troverai grazia davanti al Signore.
19 Fili, in mansuetudine opera tua perfice,
et super hominum gloriam diligeris.
19 Molti sono gli uomini orgogliosi e superbi,
ma ai miti Dio rivela i suoi segreti.
20 Quanto magnus es, humilia te in omnibus,
et coram Deo invenies gratiam :
20 Perché grande è la potenza del Signore,
e dagli umili egli è glorificato.
21 quoniam magna potentia Dei solius,
et ab humilibus honoratur.
21 Non cercare cose troppo difficili per te
e non scrutare cose troppo grandi per te.
22 Altiora te ne quæsieris,
et fortiora te ne scrutatus fueris :
sed quæ præcepit tibi Deus, illa cogita semper,
et in pluribus operibus ejus ne fueris curiosus.
22 Le cose che ti sono comandate, queste considera:
non hai bisogno di quelle nascoste.
23 Non est enim tibi necessarium
ea, quæ abscondita sunt, videre oculis tuis.
23 Non affaticarti in opere superflue,
ti è stato mostrato infatti più di quanto possa comprendere la mente umana.
24 In supervacuis rebus noli scrutari multipliciter,
et in pluribus operibus ejus non eris curiosus.
24 La presunzione ha fatto smarrire molti
e le cattive illusioni hanno fuorviato i loro pensieri.
25 Plurima enim super sensum hominum ostensa sunt tibi :
25 Se non hai le pupille, tu manchi di luce;
se ti manca la scienza, non dare consigli.
26 multos quoque supplantavit suspicio illorum,
et in vanitate detinuit sensus illorum.
26 Un cuore ostinato alla fine cadrà nel male,
chi ama il pericolo in esso si perderà.
27 Cor durum habebit male in novissimo,
et qui amat periculum in illo peribit.
27 Un cuore ostinato sarà oppresso da affanni,
il peccatore aggiungerà peccato a peccato.
28 Cor ingrediens duas vias non habebit successus,
et pravus corde in illis scandalizabitur.
28 Per la misera condizione del superbo non c’è rimedio,
perché in lui è radicata la pianta del male.
29 Cor nequam gravabitur in doloribus,
et peccator adjiciet ad peccandum.
29 Il cuore sapiente medita le parabole,
un orecchio attento è quanto desidera il saggio.
30 Synagogæ superborum non erit sanitas,
frutex enim peccati radicabitur in illis, et non intelligetur.
30 L’acqua spegne il fuoco che divampa,
l’elemosina espia i peccati.
31 Cor sapientis intelligitur in sapientia,
et auris bona audiet cum omni concupiscentia sapientiam.
31 Chi ricambia il bene provvede all’avvenire,
al tempo della caduta troverà sostegno.
32 Sapiens cor et intelligibile abstinebit se a peccatis,
et in operibus justitiæ successus habebit.
33 Ignem ardentem exstinguit aqua,
et eleemosyna resistit peccatis :
34 et Deus prospector est ejus qui reddit gratiam :
meminit ejus in posterum,
et in tempore casus sui inveniet firmamentum.