Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 3


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Filii sapientiæ ecclesia justorum,
et natio illorum obedientia et dilectio.
1 Hijos, escúchenme a mí, que soy su padre; hagan lo que les digo, y así se salvarán.
2 Judicium patris audite, filii,
et sic facite, ut salvi sitis.
2 Porque el Señor quiere que el padre sea respetado por sus hijos y confirmó el derecho de la madre sobre ellos.
3 Deus enim honoravit patrem in filiis :
et judicium matris exquirens, firmavit in filios.
3 El que honra a su padre expía sus pecados
4 Qui diligit Deum exorabit pro peccatis,
et continebit se ab illis,
et in oratione dierum exaudietur.
4 y el que respeta a su madre es como quien acumula un tesoro.
5 Et sicut qui thesaurizat,
ita et qui honorificat matrem suam.
5 El que honra a su padre encontrará alegría en sus hijos y cuando ore, será escuchado.
6 Qui honorat patrem suum jucundabitur in filiis,
et in die orationis suæ exaudietur.
6 El que respeta a su padre tendrá larga vida y el que obedece al Señor da tranquilidad a su madre.
7 Qui honorat patrem suum vita vivet longiore,
et qui obedit patri refrigerabit matrem.
7 El que teme al Señor honra a su padre y sirve como a sus dueños a quienes le dieron la vida.
8 Qui timet Dominum honorat parentes,
et quasi dominis serviet his qui se genuerunt.
8 Honra a tu padre con obras y de palabra, para que su bendición descienda sobre ti,
9 In opere, et sermone, et omni patientia, honora patrem tuum,
9 porque la bendición de un padre afianza la casa de sus hijos, pero la maldición de una madre arranca sus cimientos.
10 ut superveniat tibi benedictio ab eo,
et benedictio illius in novissimo maneat.
10 No busques tu gloria a costa del deshonor de tu padre, porque su deshonor no es una gloria para ti:
11 Benedictio patris firmat domos filiorum :
maledictio autem matris eradicat fundamenta.
11 la gloria de un hombre proviene del honor de su padre y una madre despreciada es un oprobio para los hijos.
12 Ne glorieris in contumelia patris tui :
non enim est tibi gloria ejus confusio.
12 Hijo mío, socorre a tu padre en su vejez y no le causes tristeza mientras viva.
13 Gloria enim hominis ex honore patris sui,
et dedecus filii pater sine honore.
13 Aunque pierda su lucidez, sé indulgente con él; no lo desprecies, tú que estás en pleno vigor.
14 Fili, suscipe senectam patris tui,
et non contristes eum in vita illius :
14 La ayuda prestada a un padre no caerá en el olvido y te servirá de reparación por tus pecados.
15 et si defecerit sensu, veniam da,
et ne spernas eum in virtute tua :
eleemosyna enim patris non erit in oblivione.
15 Cuando estés en la aflicción, el Señor se acordará de ti, y se disolverán tus pecados como la escarcha con el calor.
16 Nam pro peccato matris restituetur tibi bonum :
16 El que abandona a su padre es como un blasfemo y el que irrita a su madre es maldecido por el Señor.
17 et in justitia ædificabitur tibi,
et in die tribulationis commemorabitur tui,
et sicut in sereno glacies, solventur peccata tua.
17 Hijo mío, realiza tus obras con modestia y serás amado por los que agradan a Dios.
18 Quam malæ famæ est qui derelinquit patrem,
et est maledictus a Deo qui exasperat matrem !
18 Cuanto más grande seas, más humilde debes ser, y así obtendrás el favor del Señor,
19 Fili, in mansuetudine opera tua perfice,
et super hominum gloriam diligeris.
19 [Son muchos los hombres altivos y gloriosos, pero el Señor revela sus secretos a los humildes.]
20 Quanto magnus es, humilia te in omnibus,
et coram Deo invenies gratiam :
20 porque el poder del Señor es grande y él es glorificado por los humildes.
21 quoniam magna potentia Dei solius,
et ab humilibus honoratur.
21 No pretendas lo que es demasiado difícil para ti, ni trates de indagar lo que supera tus fuerzas:
22 Altiora te ne quæsieris,
et fortiora te ne scrutatus fueris :
sed quæ præcepit tibi Deus, illa cogita semper,
et in pluribus operibus ejus ne fueris curiosus.
22 reflexiona sobre lo que te ha sido mandado, porque a ti no te conciernen las cosas secretas.
23 Non est enim tibi necessarium
ea, quæ abscondita sunt, videre oculis tuis.
23 No te ocupes de cosas que están por encima de ti: lo que te ha sido revelado ya es demasiado para la inteligencia.
24 In supervacuis rebus noli scrutari multipliciter,
et in pluribus operibus ejus non eris curiosus.
24 Porque muchos se extraviaron por sus especulaciones y su imaginación perversa falseó sus pensamientos.
25 Plurima enim super sensum hominum ostensa sunt tibi :
25 Si no tienes pupilas, te faltará la luz; si careces de ciencia, no afirmes nada.
26 multos quoque supplantavit suspicio illorum,
et in vanitate detinuit sensus illorum.
26 El hombre obstinado termina mal, y el que ama el peligro perecerá en él.
27 Cor durum habebit male in novissimo,
et qui amat periculum in illo peribit.
27 El corazón obstinado soportará muchos males, y el pecador acumula un pecado sobre otro.
28 Cor ingrediens duas vias non habebit successus,
et pravus corde in illis scandalizabitur.
28 No hay remedio para el mal del orgulloso, porque una planta maligna ha echado raíces en él.
29 Cor nequam gravabitur in doloribus,
et peccator adjiciet ad peccandum.
29 El corazón inteligente medita los proverbios y el sabio desea tener un oído atento.
30 Synagogæ superborum non erit sanitas,
frutex enim peccati radicabitur in illis, et non intelligetur.
30 El agua apaga las llamas del fuego y la limosna expía los pecados.
31 Cor sapientis intelligitur in sapientia,
et auris bona audiet cum omni concupiscentia sapientiam.
31 El que devuelve los favores piensa en lo que vendrá después, y cuando esté por caer, encontrará un apoyo.
32 Sapiens cor et intelligibile abstinebit se a peccatis,
et in operibus justitiæ successus habebit.
33 Ignem ardentem exstinguit aqua,
et eleemosyna resistit peccatis :
34 et Deus prospector est ejus qui reddit gratiam :
meminit ejus in posterum,
et in tempore casus sui inveniet firmamentum.