Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 28


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Qui vindicari vult, a Domino inveniet vindictam,
et peccata illius servans servabit.
1 Aquele que quer vingar sofrerá a vingança do Senhor, que guardará cuidadosamente os seus pecados.
2 Relinque proximo tuo nocenti te,
et tunc deprecanti tibi peccata solventur.
2 Perdoa ao teu próximo o mal que te fez, e teus pecados serão perdoados quando o pedires.
3 Homo homini reservat iram,
et a Deo quærit medelam :
3 Um homem guarda rancor contra outro homem, e pede a Deus a sua cura!
4 in hominem similem sibi non habet misericordiam,
et de peccatis suis deprecatur.
4 Não tem misericórdia para com o seu semelhante, e roga o perdão dos seus pecados!
5 Ipse cum caro sit reservat iram,
et propitiationem petit a Deo :
quis exorabit pro delictis illius ?
5 Ele, que é apenas carne, guarda rancor, e pede a Deus que lhe seja propício! Quem, então, lhe conseguirá o perdão de seus pecados?
6 Memento novissimorum, et desine inimicari :
6 Lembra-te do teu fim, e põe termo às tuas inimizades,
7 tabitudo enim et mors imminent in mandatis ejus.
7 pois a decadência e a morte são uma ameaça (para aqueles que transgridem) os mandamentos.
8 Memorare timorem Dei,
et non irascaris proximo.
8 Lembra-te do temor a Deus, e não fiques irado contra o próximo.
9 Memorare testamentum Altissimi,
et despice ignorantiam proximi.
9 Lembra-te da aliança com o Altíssimo, e passa por cima do erro que o teu próximo cometeu inadvertidamente.
10 Abstine te a lite,
et minues peccata.
10 Evita a desavença e diminuirás os pecados.
11 Homo enim iracundus incendit litem,
et vir peccator turbabit amicos,
et in medio pacem habentium immittet inimicitiam.
11 O homem irascível provoca as querelas; o pecador espalha a inquietação entre seus amigos, e semeia a inimizade no meio de pessoas que vivem em paz.
12 Secundum enim ligna silvæ sic ignis exardescit :
et secundum virtutem hominis sic iracundia illius erit,
et secundum substantiam suam exaltabit iram suam.
12 O fogo queima na proporção da lenha que há na floresta; a ira do homem inflama-se na medida de seu poder, e desenvolve-se em proporção de sua riqueza.
13 Certamen festinatum incendit ignem,
et lis festinans effundit sanguinem :
et lingua testificans adducit mortem.
13 Uma querela precipitada acende o fogo; a presteza na disputa derrama sangue; e a língua que presta (falso) testemunho causa a morte.
14 Si sufflaveris in scintillam, quasi ignis exardebit :
et si exspueris super illam, extinguetur :
utraque ex ore proficiscuntur.
14 Sopra sobre uma centelha e ela se abrasará; cospe sobre ela e ela se apagará: ambos saem de tua boca.
15 Susurro et bilinguis maledictus,
multos enim turbabit pacem habentes.
15 Maldito o delator e o homem que diz branco e preto, pois semeiam a discórdia entre muita gente que vive em paz.
16 Lingua tertia multos commovit,
et dispersit illos de gente in gentem.
16 A língua de um terceiro abalou muitos deles, e os afugentou de uma nação a outra.
17 Civitates muratas divitum destruxit,
et domus magnatorum effodit.
17 Ela destruiu as cidades fortes dos ricos, e arrasou as casas dos poderosos.
18 Virtutes populorum concidit,
et gentes fortes dissolvit.
18 Desbaratou os exércitos dos povos, e dispersou nações valentes.
19 Lingua tertia mulieres viratas ejecit,
et privavit illas laboribus suis.
19 A língua de um terceiro fez repudiar mulheres de escol, e privou-as do fruto de seu labor.
20 Qui respicit illam non habebit requiem,
nec habebit amicum in quo requiescat.
20 Aquele que o ouve não terá paz, não terá amigo em quem tenha confiança.
21 Flagelli plaga livorem facit :
plaga autem linguæ comminuet ossa.
21 A chicotada produz um ferimento, porém uma língua má quebra os ossos.
22 Multi ceciderunt in ore gladii :
sed non sic quasi qui interierunt per linguam suam.
22 Muitos homens morreram pelo fio da espada, mas não tantos quanto os que pereceram por sua própria língua.
23 Beatus qui tectus est a lingua nequam,
qui in iracundiam illius non transivit,
et qui non attraxit jugum illius,
et in vinculis ejus non est ligatus :
23 Feliz aquele que está ao abrigo da língua perversa, que não passou pela cólera dela, que não atraiu sobre si o seu jugo, e que não foi atado pelas suas correntes,
24 jugum enim illius jugum ferreum est,
et vinculum illius vinculum æreum est ;
24 pois o jugo dela é um jugo de ferro, e suas correntes, correntes de bronze.
25 mors illius mors nequissima :
et utilis potius infernus quam illa.
25 A morte que ela dá é morte desastrada, e a moradia dos mortos é-lhe preferível.
26 Perseverantia illius non permanebit,
sed obtinebit vias injustorum,
et in flamma sua non comburet justos.
26 Ela durará, mas não sempre; ela dominará o proceder dos injustos, e os justos não serão devorados pelas suas chamas.
27 Qui relinquunt Deum incident in illam,
et exardebit in illis, et non extinguetur,
et immittetur in illos quasi leo,
et quasi pardus lædet illos.
27 Aqueles que abandonam Deus lhe serão entregues: ela os consumirá sem se apagar; lançar-se-á sobre eles como um leão; e os estraçalhará como um leopardo.
28 Sepi aures tuas spinis :
linguam nequam noli audire :
et ori tuo facito ostia et seras.
28 Protege teus ouvidos com uma sebe de espinhos; não dês ouvidos à língua maldosa, e põe em tua boca uma porta com ferrolhos.
29 Aurum tuum et argentum tuum confla,
et verbis tuis facito stateram,
et frenos ori tuo rectos :
29 Derrete teu ouro e tua prata; faze uma balança para (pesar) as tuas palavras, e para a tua boca, um freio bem ajustado.
30 et attende ne forte labaris in lingua,
et cadas in conspectu inimicorum insidiantium tibi,
et sit casus tuus insanabilis in mortem.
30 Tem cuidado para não pecar pela língua, para não caíres na presença dos inimigos que te espreitam, e para que não venha o teu pecado a ser incurável e mortal.