Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 28


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Qui vindicari vult, a Domino inveniet vindictam,
et peccata illius servans servabit.
1 Whoever wishes for vengeance will find vengeance from the Lord, and he will surely be attentive to his sins.
2 Relinque proximo tuo nocenti te,
et tunc deprecanti tibi peccata solventur.
2 Forgive your neighbor, if he has harmed you, and then your sins will be forgiven you when you pray.
3 Homo homini reservat iram,
et a Deo quærit medelam :
3 A man holds on to anger against another man, and does he then seek a remedy from God?
4 in hominem similem sibi non habet misericordiam,
et de peccatis suis deprecatur.
4 He has no mercy on a man like himself, and does he then entreat for his own sins?
5 Ipse cum caro sit reservat iram,
et propitiationem petit a Deo :
quis exorabit pro delictis illius ?
5 He who is but flesh holds on to anger, and does he then request forgiveness from God? Who can obtain pardon for his sins in this way?
6 Memento novissimorum, et desine inimicari :
6 Remember your very end, and let animosities cease.
7 tabitudo enim et mors imminent in mandatis ejus.
7 For corruption and death are suspended over his commandments.
8 Memorare timorem Dei,
et non irascaris proximo.
8 Remember the fear of God, and do not be angry with your neighbor.
9 Memorare testamentum Altissimi,
et despice ignorantiam proximi.
9 Remember the covenant of the Most High, and overlook the ignorant offenses of your neighbor.
10 Abstine te a lite,
et minues peccata.
10 Refrain from strife, and you will diminish your sins.
11 Homo enim iracundus incendit litem,
et vir peccator turbabit amicos,
et in medio pacem habentium immittet inimicitiam.
11 For a ill-tempered man enflames conflict, and a sinful man troubles his friends, and he casts hostility into the midst of those who have peace.
12 Secundum enim ligna silvæ sic ignis exardescit :
et secundum virtutem hominis sic iracundia illius erit,
et secundum substantiam suam exaltabit iram suam.
12 For the fire burns according to the wood of the forest. And the anger of a man burns according to the strength of the man. And according to his resources, he will exalt his anger.
13 Certamen festinatum incendit ignem,
et lis festinans effundit sanguinem :
et lingua testificans adducit mortem.
13 A hasty contention kindles a fire. And a hasty quarrel sheds blood. And an accusatory tongue brings death.
14 Si sufflaveris in scintillam, quasi ignis exardebit :
et si exspueris super illam, extinguetur :
utraque ex ore proficiscuntur.
14 If you blow on a spark, it will increase to a fire. But if you spit on it, it will be extinguished. Both of these proceed from the mouth.
15 Susurro et bilinguis maledictus,
multos enim turbabit pacem habentes.
15 The double-tongued whisperer is accursed. For he has disturbed many who had peace.
16 Lingua tertia multos commovit,
et dispersit illos de gente in gentem.
16 A third tongue has stirred up many, and has scattered them from nation to nation.
17 Civitates muratas divitum destruxit,
et domus magnatorum effodit.
17 It has destroyed the walled cities of the wealthy, and has undermined the houses of the great.
18 Virtutes populorum concidit,
et gentes fortes dissolvit.
18 It has cut down the virtues of the peoples, and has broken strong nations.
19 Lingua tertia mulieres viratas ejecit,
et privavit illas laboribus suis.
19 A third tongue has cast down virtuous women, and has deprived them of their labors.
20 Qui respicit illam non habebit requiem,
nec habebit amicum in quo requiescat.
20 Whoever favors it will not have rest, nor will he have a friend in whom he may find peace.
21 Flagelli plaga livorem facit :
plaga autem linguæ comminuet ossa.
21 The wound of a whip causes a bruise, but the wound of the tongue will crush the bones.
22 Multi ceciderunt in ore gladii :
sed non sic quasi qui interierunt per linguam suam.
22 Many have fallen by the mouth of the sword, but not as many as have perished by their own tongue.
23 Beatus qui tectus est a lingua nequam,
qui in iracundiam illius non transivit,
et qui non attraxit jugum illius,
et in vinculis ejus non est ligatus :
23 Blessed is he who is protected from a wicked tongue, who has not gone over to its wrath, and has not pulled its yoke, and has not been bound by its chains.
24 jugum enim illius jugum ferreum est,
et vinculum illius vinculum æreum est ;
24 For its yoke is a yoke of iron. And its chains are chains of brass.
25 mors illius mors nequissima :
et utilis potius infernus quam illa.
25 Its death is a most wicked death. And hell is more useful than it is.
26 Perseverantia illius non permanebit,
sed obtinebit vias injustorum,
et in flamma sua non comburet justos.
26 Its continuance will not be permanent, but it will take hold of the ways of the unjust. And the just will not be burned by its flame.
27 Qui relinquunt Deum incident in illam,
et exardebit in illis, et non extinguetur,
et immittetur in illos quasi leo,
et quasi pardus lædet illos.
27 Those who abandon God will fall by it, and it will burn within them and not be quenched. And it will be sent upon them, like a lion, and it will wound them, like a leopard.
28 Sepi aures tuas spinis :
linguam nequam noli audire :
et ori tuo facito ostia et seras.
28 Hedge your ears with thorns. Do not be willing to listen to a wicked tongue. And make doors and bars for your mouth.
29 Aurum tuum et argentum tuum confla,
et verbis tuis facito stateram,
et frenos ori tuo rectos :
29 Melt down your gold and your silver. And make a scale for your words, and an upright bridle for your mouth.
30 et attende ne forte labaris in lingua,
et cadas in conspectu inimicorum insidiantium tibi,
et sit casus tuus insanabilis in mortem.
30 And be attentive, lest perhaps you may slip with your tongue, and fall in the sight of your enemies, who are lying in wait for you, and then your fall may be incurable unto death.