Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 28


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Qui vindicari vult, a Domino inveniet vindictam,
et peccata illius servans servabit.
1 - Chi vuol vendicarsi proverà la vendetta del Signore: dei suoi peccati e' terrà strettissimo conto.
2 Relinque proximo tuo nocenti te,
et tunc deprecanti tibi peccata solventur.
2 Condona al prossimo tuo il torto che t'ha fatto, e allora, quando tu pregherai, ti saran rimessi i peccati.
3 Homo homini reservat iram,
et a Deo quærit medelam :
3 Un uomo conserva rancore contro un uomo, e invoca da Dio salute?
4 in hominem similem sibi non habet misericordiam,
et de peccatis suis deprecatur.
4 Verso un uomo, suo slmile, non ha pietà, e implora per i propri peccati?
5 Ipse cum caro sit reservat iram,
et propitiationem petit a Deo :
quis exorabit pro delictis illius ?
5 Egli, che pure è carne, conserva il rancore, e chiede a Dio propiziazione? Chi espierà i peccati di lui?
6 Memento novissimorum, et desine inimicari :
6 Pensa alla fine, e cessa dall'odiare,
7 tabitudo enim et mors imminent in mandatis ejus.
7 perchè la corruzione e la morte [ti] sovrastano ne' suoi comandamenti.
8 Memorare timorem Dei,
et non irascaris proximo.
8 Pensa al timor di Dio e non corrucciarti col prossimo;
9 Memorare testamentum Altissimi,
et despice ignorantiam proximi.
9 pensa all'alleanza dell'Altissimo e passa sopra all'offesa del prossimo.
10 Abstine te a lite,
et minues peccata.
10 Tienti lontano dal questionare e diminuirai i peccati,
11 Homo enim iracundus incendit litem,
et vir peccator turbabit amicos,
et in medio pacem habentium immittet inimicitiam.
11 perchè l'uomo iracondo accende le questioni, e il peccatore scompiglia gli amici, e tra quelli che vivono in pace insinua l'inimicizia.
12 Secundum enim ligna silvæ sic ignis exardescit :
et secundum virtutem hominis sic iracundia illius erit,
et secundum substantiam suam exaltabit iram suam.
12 In proporzione delle legna divampa il fuoco, [e a seconda della violenza del contendere la questione s'infiamma]. In proporzione della potenza d'un uomo sarà l'ira sua, e a seconda delle sue ricchezze e' fa salire il suo sdegno.
13 Certamen festinatum incendit ignem,
et lis festinans effundit sanguinem :
et lingua testificans adducit mortem.
13 Una precipitata contesa accende il fuoco, e una questione precipitosa fa spargere il sangue: e la lingua che attesta [il falso] arreca morte.
14 Si sufflaveris in scintillam, quasi ignis exardebit :
et si exspueris super illam, extinguetur :
utraque ex ore proficiscuntur.
14 Se soffi sulla scintilla, divamperà a mo'di fuoco; se ci sputi su, si spengerà: e l'una e l'altra cosa vien dalla [tua] bocca.
15 Susurro et bilinguis maledictus,
multos enim turbabit pacem habentes.
15 Il mormoratore e l'uomo bilingue [sia da te] maledetto: molti invero ha mandati in malora che vivevano in pace.
16 Lingua tertia multos commovit,
et dispersit illos de gente in gentem.
16 La lingua d'un terzo sconvolse molti, e li mandò raminghi da un popolo all'altro.
17 Civitates muratas divitum destruxit,
et domus magnatorum effodit.
17 Distrusse città fortificate, e case di grandi atterrò.
18 Virtutes populorum concidit,
et gentes fortes dissolvit.
18 Abbattè eserciti di popoli, e potenti nazioni dissipò.
19 Lingua tertia mulieres viratas ejecit,
et privavit illas laboribus suis.
19 La lingua d'un terzo cacciò [di casa] donne virili, e le privò del frutto delle loro fatiche.
20 Qui respicit illam non habebit requiem,
nec habebit amicum in quo requiescat.
20 Chi a quella dà retta, non avrà requie, e non avrà un amico su cui riposare.
21 Flagelli plaga livorem facit :
plaga autem linguæ comminuet ossa.
21 Un colpo di sferza fa un livido; ma un colpo di lingua stritola le ossa.
22 Multi ceciderunt in ore gladii :
sed non sic quasi qui interierunt per linguam suam.
22 Molti caddero per il filo della spada, ma non tanti, quanti perirono per via della lingua.
23 Beatus qui tectus est a lingua nequam,
qui in iracundiam illius non transivit,
et qui non attraxit jugum illius,
et in vinculis ejus non est ligatus :
23 Beato chi è al riparo da una lingua maligna, chi non cade sotto il suo furore, chi non trascina il suo giogo, e ne' suoi ceppi non è incatenato.
24 jugum enim illius jugum ferreum est,
et vinculum illius vinculum æreum est ;
24 Perchè il suo giogo è giogo di ferro, e le sue catene son catene di bronzo.
25 mors illius mors nequissima :
et utilis potius infernus quam illa.
25 La morte ch'essa dà, è morte tristissima, meglio di essa è [scendere negli] Inferi.
26 Perseverantia illius non permanebit,
sed obtinebit vias injustorum,
et in flamma sua non comburet justos.
26 La sua persistenza non durerà a lungo, ma dominerà le vie degli ingiusti. E con la sua fiamma non abbrucerà i giusti.
27 Qui relinquunt Deum incident in illam,
et exardebit in illis, et non extinguetur,
et immittetur in illos quasi leo,
et quasi pardus lædet illos.
27 Quei che abbandonano il Signore cadranno in [potere di] essa, e divamperà in loro e non si spengerà. E si spingerà addosso a loro come un leone, e come una pantera gli sbranerà.
28 Sepi aures tuas spinis :
linguam nequam noli audire :
et ori tuo facito ostia et seras.
28 Fa' una siepe di spine alle tue orecchie e non ascoltare una lingua maligna, e alla tua bocca metti porte e chiavistelli.
29 Aurum tuum et argentum tuum confla,
et verbis tuis facito stateram,
et frenos ori tuo rectos :
29 Il tuo oro e il tuo argento raduna in [forziere sicuro], e per le tue parole fatti una bilancia [e de' pesi] e opportuni freni [e chiavistelli] per la tua bocca.
30 et attende ne forte labaris in lingua,
et cadas in conspectu inimicorum insidiantium tibi,
et sit casus tuus insanabilis in mortem.
30 E bada di non sdrucciolar per causa della lingua, e cadere alla presenza de' tuoi nemici che stanno in agguato, sicché la tua caduta sia insanabile e mortale!