Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 28


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Qui vindicari vult, a Domino inveniet vindictam,
et peccata illius servans servabit.
1 El hombre vengativo sufrirá la venganza del Señor, que llevará cuenta exacta de todos sus pecados.
2 Relinque proximo tuo nocenti te,
et tunc deprecanti tibi peccata solventur.
2 Perdona el agravio a tu prójimo y entonces, cuando ores, serán absueltos tus pecados.
3 Homo homini reservat iram,
et a Deo quærit medelam :
3 Si un hombre mantiene su enojo contra otro, ¿cómo pretende que el Señor lo sane?
4 in hominem similem sibi non habet misericordiam,
et de peccatis suis deprecatur.
4 No tiene piedad de un hombre semejante a él ¡y se atreve a implorar por sus pecados!
5 Ipse cum caro sit reservat iram,
et propitiationem petit a Deo :
quis exorabit pro delictis illius ?
5 El, un simple mortal, guarda rencor: ¿quién le perdonará sus pecados?
6 Memento novissimorum, et desine inimicari :
6 Acuérdate del fin, y deja de odiar; piensa en la corrupción y en la muerte, y sé fiel a los mandamientos;
7 tabitudo enim et mors imminent in mandatis ejus.
7 acuérdate de los mandamientos, y no guardes rencor a tu prójimo; piensa en la Alianza del Altísimo, y pasa por alto la ofensa.
8 Memorare timorem Dei,
et non irascaris proximo.
8 Evita los altercados y pecarás mucho menos, porque el hombre iracundo enciende las disputas.
9 Memorare testamentum Altissimi,
et despice ignorantiam proximi.
9 El pecador siembra la confusión entre los amigos y crea división entre los que vivían en paz.
10 Abstine te a lite,
et minues peccata.
10 El fuego arde según el combustible, y la disputa se enciende en la medida del empecinamiento; según sea su fuerza, será la furia de un hombre, y según su riqueza, dará libre curso a su ira.
11 Homo enim iracundus incendit litem,
et vir peccator turbabit amicos,
et in medio pacem habentium immittet inimicitiam.
11 Una discordia repentina enciende un fuego, y una disputa precipitada hace correr la sangre.
12 Secundum enim ligna silvæ sic ignis exardescit :
et secundum virtutem hominis sic iracundia illius erit,
et secundum substantiam suam exaltabit iram suam.
12 Si soplas una chispa, se inflama; si le escupes encima, se extingue, y ambas cosas salen de tu boca.
13 Certamen festinatum incendit ignem,
et lis festinans effundit sanguinem :
et lingua testificans adducit mortem.
13 Maldice al murmurador y al de lengua doble: ellos han arruinado a mucha gente que vivía en paz.
14 Si sufflaveris in scintillam, quasi ignis exardebit :
et si exspueris super illam, extinguetur :
utraque ex ore proficiscuntur.
14 La lengua triple ha hecho tambalear a muchos y los dispersó de nación en nación; ella arrasó ciudades fortificadas y echó por tierra casas de potentados;
15 Susurro et bilinguis maledictus,
multos enim turbabit pacem habentes.
15 hizo repudiar a mujeres valerosas y las privó del fruto de sus trabajos.
16 Lingua tertia multos commovit,
et dispersit illos de gente in gentem.
16 El que le presta atención, no encuentra más descanso y ya no puede vivir en paz.
17 Civitates muratas divitum destruxit,
et domus magnatorum effodit.
17 Un golpe de látigo deja una marca, pero un golpe de lengua quiebra los huesos.
18 Virtutes populorum concidit,
et gentes fortes dissolvit.
18 Muchos han caído al filo de la espada, pero son menos que los caídos a causa de la lengua.
19 Lingua tertia mulieres viratas ejecit,
et privavit illas laboribus suis.
19 ¡Feliz el que está al resguardo de ella y no ha quedado expuesto a su furor, el que no ha tirado de su yugo ni ha sido atado a tus cadenas!
20 Qui respicit illam non habebit requiem,
nec habebit amicum in quo requiescat.
20 Porque su yugo es un yugo de hierro y sus cadenas son cadenas de bronce.
21 Flagelli plaga livorem facit :
plaga autem linguæ comminuet ossa.
21 ¡Muerte funesta es la que inflige y es preferible el Abismo a una lengua así!
22 Multi ceciderunt in ore gladii :
sed non sic quasi qui interierunt per linguam suam.
22 Pero ella no tiene poder sobre los hombres buenos y ellos no se quemarán en sus llamas.
23 Beatus qui tectus est a lingua nequam,
qui in iracundiam illius non transivit,
et qui non attraxit jugum illius,
et in vinculis ejus non est ligatus :
23 Los que abandonan al Señor serán sus víctimas: ella los abrasará sin extinguirse, se lanzará sobre ellos como un león y los destrozará como una pantera.
24 jugum enim illius jugum ferreum est,
et vinculum illius vinculum æreum est ;
24 Por eso, rodea tu posesión con un cerco de espinas, guarda bien tu plata y tu oro;
25 mors illius mors nequissima :
et utilis potius infernus quam illa.
25 fabrícate una balanza y una pesa para tus palabras, y una puerta y un cerrojo para tu boca.
26 Perseverantia illius non permanebit,
sed obtinebit vias injustorum,
et in flamma sua non comburet justos.
26 Presta atención, se sea que resbales a causa de la lengua y caigas ante los que acechan.
27 Qui relinquunt Deum incident in illam,
et exardebit in illis, et non extinguetur,
et immittetur in illos quasi leo,
et quasi pardus lædet illos.
28 Sepi aures tuas spinis :
linguam nequam noli audire :
et ori tuo facito ostia et seras.
29 Aurum tuum et argentum tuum confla,
et verbis tuis facito stateram,
et frenos ori tuo rectos :
30 et attende ne forte labaris in lingua,
et cadas in conspectu inimicorum insidiantium tibi,
et sit casus tuus insanabilis in mortem.