Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 18


font
VULGATABIBBIA TINTORI
1 Qui vivet in æternum creavit omnia simul.
Deus solus justificabitur,
et manet invictus rex in æternum.
1 Colui che vive in eterno creò tutte insieme le cose. Dio solo sarà riconosciuto giusto: Egli è re invincibile in eterno.
2 Quis sufficit enarrare opera illius ?
2 Chi potrà descrivere le opere di lui?
3 quis enim investigabit magnalia ejus ?
3 Chi potrà investigare le sue maraviglie?
4 virtutem autem magnitudinis ejus quis enuntiabit ?
aut quis adjiciet enarrare misericordiam ejus ?
4 La potenza della sua grandezza chi la potrà spiegare? Chi potrà giungere a raccontare le sue misericordie?
5 Non est minuere neque adjicere,
nec est invenire magnalia Dei.
5 Ne togliere nè aggiungere si può alle maraviglie di Dio, nè arrivare a scoprirle.
6 Cum consummaverit homo, tunc incipiet :
et cum quieverit, aporiabitur.
6 Quando l'uomo avrà finito, sarà sempre da principio, e quando si fermerà, resterà stordito.
7 Quid est homo ? et quæ est gratia illius ?
et quid bonum aut quid nequam illius ?
7 Che cos'è l'uomo e a che può servire? A che si riduce il suo bene e il suo male?
8 Numerus dierum hominum, ut multum centum anni,
quasi gutta aquæ maris deputati sunt :
et sicut calculus arenæ, sic exigui anni in die ævi.
8 Il numero dei giorni dell'uomo è molto se arriva a cento anni. Come una goccia d'acqua nell'oceano, come un granello d'arena, cosi quei pochi anni da vanti al giorno dell'eternità.
9 Propter hoc patiens est Deus in illis,
et effundit super eos misericordiam suam.
9 Per questo il Signore è paziente cogli uomini, ed effonde sopra di loro la sua misericordia.
10 Vidit præsumptionem cordis eorum, quoniam mala est :
et cognovit subversionem illorum, quoniam nequam est.
10 Egli vede bene che malvagia è la presunzione del loro cuore, che deplorevole è la loro perdizione.
11 Ideo adimplevit propitiationem suam in illis,
et ostendit eis viam æquitatis.
11 Per questo con essi fa giungere al colmo la sua misericordia, e mostra loro la via dell'equità.
12 Miseratio hominis circa proximum suum :
misericordia autem Dei super omnem carnem.
12 La pietà dell'uomo è verso il suo prossimo, ma la misericordia di Dio si estende ad ogni vivente.
13 Qui misericordiam habet, docet et erudit
quasi pastor gregem suum.
13 Essendo Egli misericordioso, ammaestra e corregge (gli uomini) come un pastore il proprio gregge.
14 Miseretur excipientis doctrinam miserationis,
et qui festinat in judiciis ejus.
14 Egli ha pietà di chi riceve l'ammonimento della misericordia, e di chi è sollecito nei suoi precetti.
15 Fili, in bonis non des querelam,
et in omni dato non des tristitiam verbi mali.
15 Figliolo, non aggiungere ai benefìzi i rimproveri, e al dono non aggiungere l'amarezza di cattive parole.
16 Nonne ardorem refrigerabit ros ?
sic et verbum melius quam datum.
16 La rugiada non tempera forse il caldo? Così la buona parola val più del dono.
17 Nonne ecce verbum super datum bonum ?
sed utraque cum homine justificato.
17 Non lo vedi che la parola vai più del dono? Ma il giusto ha l'uno e l'altra.
18 Stultus acriter improperabit :
et datus indisciplinati tabescere facit oculos.
18 Lo stolto farà degli sgarbati rimproveri, e il dono dell'indiscreto fa strugger gli occhi.
19 Ante judicium para justitiam tibi,
et antequam loquaris, disce.
19 Prima del giudizio assicurati della tua giustizia e prima di parlare impara.
20 Ante languorem adhibe medicinam :
et ante judicium interroga teipsum,
et in conspectu Dei invenies propitiationem.
20 Avanti la malattia prendi il rimedio, e prima del giudizio esamina te stesso, e troverai misericordia dinanzi a Dio.
21 Ante languorem humilia te,
et in tempore infirmitatis ostende conversationem tuam.
21 Prima di cader malato, umiliati, e nel tempo dell'infermità fa vedere la tua (buona) condotta.
22 Non impediaris orare semper,
et ne verearis usque ad mortem justificari,
quoniam merces Dei manet in æternum.
22 Nessuna cosa t'impedisca di sempre pregare, non ti peritare di conservarti giusto fino alla morte, perchè la ricompensa di Dio è eterna.
23 Ante orationem præpara animam tuam,
et noli esse quasi homo qui tentat Deum.
23 Avanti l'orazione prepara l'anima tua, e non voler essere come uno che tenta Dio.
24 Memento iræ in die consummationis,
et tempus retributionis in conversatione faciei.
24 Pensa all'ira del giorno finale e al tempo della retribuzione, quando Dio volgerà altrove la faccia.
25 Memento paupertatis in tempore abundantiæ,
et necessitatum paupertatis in die divitiarum.
25 Ricordati della povertà nel tempo dell'abbondanza e delle strettezze della miseria nel tempo di ricchezza.
26 A mane usque ad vesperam immutabitur tempus,
et hæc omnia citata in oculis Dei.
26 Dalla mattina alla sera si cambierà il tempo, e dmanzi a Dio tutto passa veloce.
27 Homo sapiens in omnibus metuet,
et in diebus delictorum attendet ab inertia.
27 L'uomo saggio va cauto in ogni cosa, e nei giorni del peccato si guarderà dalla negligenza.
28 Omnis astutus agnoscit sapientiam,
et invenienti eam dabit confessionem.
28 Ogni accorto riconosce la sapienza e renderà onori a chi l'ha trovata.
29 Sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt,
et intellexerunt veritatem et justitiam,
et impluerunt proverbia et judicia.
29 Gli uomini di buon senso nelle parole operan pure con saggezza; avendo compresa la verità e la giustizia, fan piovere proverbi e sentenze.
30 Post concupiscentias tuas non eas,
et a voluntate tua avertere.
30 Non andar dietro alle tue voglie, e raffrena i tuoi appetiti.
31 Si præstes animæ tuæ concupiscentias ejus,
faciat te in gaudium inimicis tuis.
31 Se accordi alla tua anima ciò che desidera, essa ti renderà la gioia dei tuoi nemici.
32 Ne oblecteris in turbis nec in modicis :
assidua enim est commissio illorum.
32 Non aver piacere dei tumulti, anche piccoli, perchè in essi i conflitti son continui.
33 Ne fueris mediocris in contentione ex f?nore,
et est tibi nihil in sacculo :
eris enim invidus vitæ tuæ.
33 Guardati dall'impoverire prendendo ad usura per la gara (dei banchetti) quando la tua borsa è vuota, perchè por teresti invidia alla tua vita.