Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 18


font
VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Qui vivet in æternum creavit omnia simul.
Deus solus justificabitur,
et manet invictus rex in æternum.
1 He that liveth for ever created all things together. God only shall be justified, and he remaineth an invincible king for ever.
2 Quis sufficit enarrare opera illius ?
2 Who is able to declare his works?
3 quis enim investigabit magnalia ejus ?
3 For who shall search out his glorious acts?
4 virtutem autem magnitudinis ejus quis enuntiabit ?
aut quis adjiciet enarrare misericordiam ejus ?
4 And who shall shew forth the power of his majesty? or who shall be able to declare his mercy?
5 Non est minuere neque adjicere,
nec est invenire magnalia Dei.
5 Nothing may be taken away, nor added, neither is it possible to find out the glorious works of God:
6 Cum consummaverit homo, tunc incipiet :
et cum quieverit, aporiabitur.
6 When a man hath done, then shall he begin: and when he leaveth off, he shall be at a loss.
7 Quid est homo ? et quæ est gratia illius ?
et quid bonum aut quid nequam illius ?
7 What is man, and what is his grace? and what is his good, or what is his evil?
8 Numerus dierum hominum, ut multum centum anni,
quasi gutta aquæ maris deputati sunt :
et sicut calculus arenæ, sic exigui anni in die ævi.
8 The number of the days of men at the most are a hundred years: as a drop of water of the sea are they esteemed: and as a pebble of the sand, so are a few years compared to eternity.
9 Propter hoc patiens est Deus in illis,
et effundit super eos misericordiam suam.
9 Therefore God is patient in them, and poureth forth his mercy upon them.
10 Vidit præsumptionem cordis eorum, quoniam mala est :
et cognovit subversionem illorum, quoniam nequam est.
10 He hath seen the presumption of their heart that it is wicked, and hath known their end that it is evil.
11 Ideo adimplevit propitiationem suam in illis,
et ostendit eis viam æquitatis.
11 Therefore bath he filled up his mercy in their favour, and hath shewn them the way of justice.
12 Miseratio hominis circa proximum suum :
misericordia autem Dei super omnem carnem.
12 The compassion of man is toward his neighbour: but the mercy of God is upon all flesh.
13 Qui misericordiam habet, docet et erudit
quasi pastor gregem suum.
13 He hath mercy, and teacheth, and correcteth, as a shepherd doth his hock.
14 Miseretur excipientis doctrinam miserationis,
et qui festinat in judiciis ejus.
14 He hath mercy on him that receiveth the discipline of mercy, and that maketh haste in his judgments.
15 Fili, in bonis non des querelam,
et in omni dato non des tristitiam verbi mali.
15 My son, in thy good deeds, make no complaint, and when thou givest any thing, add not grief by an evil word.
16 Nonne ardorem refrigerabit ros ?
sic et verbum melius quam datum.
16 Shall not the dew assuage the heat? so also the good word is better than the gift.
17 Nonne ecce verbum super datum bonum ?
sed utraque cum homine justificato.
17 Lo, is not a word better than a gift? but both are with a justified man.
18 Stultus acriter improperabit :
et datus indisciplinati tabescere facit oculos.
18 A fool will upbraid bitterly: and a gift of one ill taught consumeth the eyes.
19 Ante judicium para justitiam tibi,
et antequam loquaris, disce.
19 Before judgment prepare thee justice, and learn before thou speak.
20 Ante languorem adhibe medicinam :
et ante judicium interroga teipsum,
et in conspectu Dei invenies propitiationem.
20 Before sickness take a medicine, and before judgment examine thyself, and thou shalt find mercy in the sight of God.
21 Ante languorem humilia te,
et in tempore infirmitatis ostende conversationem tuam.
21 Humble thyself before thou art sick, and in the time of sickness shew thy conversation.
22 Non impediaris orare semper,
et ne verearis usque ad mortem justificari,
quoniam merces Dei manet in æternum.
22 Let nothing hinder thee from praying always, and be not afraid to be justified even to death: for the reward of God continueth for ever.
23 Ante orationem præpara animam tuam,
et noli esse quasi homo qui tentat Deum.
23 Before prayer prepare thy soul: and be not as a man that tempteth God.
24 Memento iræ in die consummationis,
et tempus retributionis in conversatione faciei.
24 Remember the wrath that shall be at the last day, and the time of repaying when he shall turn away his face.
25 Memento paupertatis in tempore abundantiæ,
et necessitatum paupertatis in die divitiarum.
25 Remember poverty is the time of abundance, and the necessities of poverty in the day of riches.
26 A mane usque ad vesperam immutabitur tempus,
et hæc omnia citata in oculis Dei.
26 From the morning until the evening the time shall be changed, and all these are swift in the eyes of God.
27 Homo sapiens in omnibus metuet,
et in diebus delictorum attendet ab inertia.
27 A wise man will fear in every thing, and in the days of sine will beware of sloth.
28 Omnis astutus agnoscit sapientiam,
et invenienti eam dabit confessionem.
28 Every man of understanding knoweth wisdom, and will give praise to him that findeth her.
29 Sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt,
et intellexerunt veritatem et justitiam,
et impluerunt proverbia et judicia.
29 They that were of good understanding in words, have also done wisely themselves: and have understood truth and justice, and have poured forth proverbs and judgments.
30 Post concupiscentias tuas non eas,
et a voluntate tua avertere.
30 Go not after thy lusts, but turn away from thy own will.
31 Si præstes animæ tuæ concupiscentias ejus,
faciat te in gaudium inimicis tuis.
31 If thou give to thy soul her desires, she will make thee a joy to thy enemies.
32 Ne oblecteris in turbis nec in modicis :
assidua enim est commissio illorum.
32 Take no pleasure in riotous assemblies, be they ever so small: for their concertation is continual.
33 Ne fueris mediocris in contentione ex f?nore,
et est tibi nihil in sacculo :
eris enim invidus vitæ tuæ.
33 Make not thyself poor by borrowing to contribute to feasts when thou hast nothing in thy purse : for thou shalt be an enemy to thy own life.