Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 18


font
VULGATAJERUSALEM
1 Qui vivet in æternum creavit omnia simul.
Deus solus justificabitur,
et manet invictus rex in æternum.
1 Celui qui vit éternellement a créé tout ensemble.
2 Quis sufficit enarrare opera illius ?
2 Le Seigneur seul sera proclamé juste.
3 quis enim investigabit magnalia ejus ?
4 virtutem autem magnitudinis ejus quis enuntiabit ?
aut quis adjiciet enarrare misericordiam ejus ?
4 A personne il n'a donné le pouvoir d'annoncer ses oeuvres et qui découvrira ses merveilles?
5 Non est minuere neque adjicere,
nec est invenire magnalia Dei.
5 Qui pourra mesurer la puissance de sa majesté et qui pourra en outre raconter sesmiséricordes?
6 Cum consummaverit homo, tunc incipiet :
et cum quieverit, aporiabitur.
6 On n'y peut rien retrancher et rien ajouter, et l'on ne peut découvrir les merveilles duSeigneur.
7 Quid est homo ? et quæ est gratia illius ?
et quid bonum aut quid nequam illius ?
7 Quand un homme a fini, c'est alors qu'il commence, et quand il s'arrête il est toutdéconcerté.
8 Numerus dierum hominum, ut multum centum anni,
quasi gutta aquæ maris deputati sunt :
et sicut calculus arenæ, sic exigui anni in die ævi.
8 Qu'est-ce que l'homme? A quoi sert-il? Quel est son bien et quel est son mal?
9 Propter hoc patiens est Deus in illis,
et effundit super eos misericordiam suam.
9 La durée de sa vie: cent ans tout au plus.
10 Vidit præsumptionem cordis eorum, quoniam mala est :
et cognovit subversionem illorum, quoniam nequam est.
10 Une goutte d'eau tirée de la mer, un grain de sable, telles sont ces quelques années auprèsde l'éternité.
11 Ideo adimplevit propitiationem suam in illis,
et ostendit eis viam æquitatis.
11 C'est pourquoi le Seigneur use avec eux de patience et répand sur eux sa miséricorde.
12 Miseratio hominis circa proximum suum :
misericordia autem Dei super omnem carnem.
12 Il voit, il sait combien leur fin est misérable, c'est pourquoi il a multiplié son pardon.
13 Qui misericordiam habet, docet et erudit
quasi pastor gregem suum.
13 La pitié de l'homme est pour son prochain, mais la pitié du Seigneur est pour toute chair: ilreprend, il corrige, il enseigne, il ramène, tel le berger, son troupeau.
14 Miseretur excipientis doctrinam miserationis,
et qui festinat in judiciis ejus.
14 Il a pitié de ceux qui trouvent la discipline et qui cherchent avec zèle ses jugements.
15 Fili, in bonis non des querelam,
et in omni dato non des tristitiam verbi mali.
15 Mon fils, n'assaisonne pas de blâme tes bienfaits, ni tous tes cadeaux de paroles chagrines.
16 Nonne ardorem refrigerabit ros ?
sic et verbum melius quam datum.
16 La rosée ne calme-t-elle pas la chaleur? Ainsi la parole vaut mieux que le cadeau.
17 Nonne ecce verbum super datum bonum ?
sed utraque cum homine justificato.
17 Certes, une parole ne vaut-elle pas mieux qu'un riche présent? Mais l'homme charitableunit les deux.
18 Stultus acriter improperabit :
et datus indisciplinati tabescere facit oculos.
18 L'insensé ne donne rien et fait affront, et le don de l'envieux brûle les yeux.
19 Ante judicium para justitiam tibi,
et antequam loquaris, disce.
19 Avant de parler, instruis-toi, avant d'être malade, soigne-toi.
20 Ante languorem adhibe medicinam :
et ante judicium interroga teipsum,
et in conspectu Dei invenies propitiationem.
20 Avant le jugement éprouve-toi, au jour de la visite tu seras acquitté.
21 Ante languorem humilia te,
et in tempore infirmitatis ostende conversationem tuam.
21 Humilie-toi avant de tomber malade, quand tu as péché montre ton repentir.
22 Non impediaris orare semper,
et ne verearis usque ad mortem justificari,
quoniam merces Dei manet in æternum.
22 Que rien ne t'empêche d'accomplir un voeu en temps voulu, n'attends pas la mort pour temettre en règle.
23 Ante orationem præpara animam tuam,
et noli esse quasi homo qui tentat Deum.
23 Avant de faire un voeu, prépare-toi et ne sois pas comme un homme qui tente le Seigneur.
24 Memento iræ in die consummationis,
et tempus retributionis in conversatione faciei.
24 Pense à la colère des derniers jours, à l'heure de la vengeance, quand Dieu détourne saface.
25 Memento paupertatis in tempore abundantiæ,
et necessitatum paupertatis in die divitiarum.
25 Quand tu es dans l'abondance songe à la disette, à la pauvreté et à la misère quand tu esriche.
26 A mane usque ad vesperam immutabitur tempus,
et hæc omnia citata in oculis Dei.
26 Entre matin et soir le temps s'écoule, tout passe vite devant le Seigneur.
27 Homo sapiens in omnibus metuet,
et in diebus delictorum attendet ab inertia.
27 En toutes choses le sage est sur ses gardes, aux jours de péché il évite l'offense.
28 Omnis astutus agnoscit sapientiam,
et invenienti eam dabit confessionem.
28 Tout homme sensé reconnaît la sagesse; à qui l'a trouvée il fait son compliment.
29 Sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt,
et intellexerunt veritatem et justitiam,
et impluerunt proverbia et judicia.
29 Des hommes intelligents et diserts ont cultivé, eux aussi, la sagesse et se sont épanchés enmaximes excellentes.
30 Post concupiscentias tuas non eas,
et a voluntate tua avertere.
30 Ne te laisse pas entraîner par tes passions et refrène tes désirs.
31 Si præstes animæ tuæ concupiscentias ejus,
faciat te in gaudium inimicis tuis.
31 Si tu t'accordes la satisfaction de tes appétits, tu fais la risée de tes ennemis.
32 Ne oblecteris in turbis nec in modicis :
assidua enim est commissio illorum.
32 Ne te complais pas dans une existence voluptueuse, ne te lie pas à une telle société.
33 Ne fueris mediocris in contentione ex f?nore,
et est tibi nihil in sacculo :
eris enim invidus vitæ tuæ.
33 Ne t'appauvris pas en festoyant avec de l'argent emprunté, quand tu n'as pas un sou enpoche.