1 Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ae gypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron, | 1 هذه رحلات بني اسرائيل الذين خرجوا من ارض مصر بجنودهم عن يد موسى وهرون. |
2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
| 2 وكتب موسى مخارجهم برحلاتهم حسب قول الرب. وهذه رحلاتهم بمخارجهم. |
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quinta decima die mensis primi, altera die Paschae, filii Israel in manu excelsa, videntibus cunctis Aegyptiis | 3 ارتحلوا من رعمسيس في الشهر الاول في اليوم الخامس عشر من الشهر الاول في غد الفصح خرج بنو اسرائيل بيد رفيعة امام اعين جميع المصريين |
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus, nam et in diis eorum exercuerat ultionem, | 4 اذ كان المصريون يدفنون الذين ضرب منهم الرب من كل بكر. والرب قد صنع بآلهتهم احكاما |
5 castrametati sunt in Succoth. | 5 فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس ونزلوا في سكّوت. |
6 Et de Succoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis. | 6 ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية. |
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdolum. | 7 ثم ارتحلوا من ايثام ورجعوا على فم الحيروث التي قبالة بعل صفون ونزلوا امام مجدل. |
8 Profectique de Phihahiroth transierunt per medium mare in solitudinem, et ambulantes tribus diebus per desertum Etham castrametati sunt in Mara. | 8 ثم ارتحلوا من امام الحيروث وعبروا في وسط البحر الى البرية وساروا مسيرة ثلاثة ايام في برية ايثام ونزلوا في مارّة. |
9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta; ibique castrametati sunt. | 9 ثم ارتحلوا من مارّة واتوا الى إيليم. وكان في ايليم اثنتا عشرة عين ماء وسبعون نخلة. فنزلوا هناك. |
10 Sed et inde egressi fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro | 10 ثم ارتحلوا من ايليم ونزلوا على بحر سوف. |
11 castrametati sunt in deserto Sin; | 11 ثم ارتحلوا من بحر سوف ونزلوا في برية سين. |
12 unde egressi venerunt in Daphca. | 12 ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة. |
13 Profectique de Daphca castrametati sunt in Alus. | 13 ثم ارتحلوا من دفقة ونزلوا في الوش. |
14 Egressique de Alus in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum; | 14 ثم ارتحلوا من ألوش ونزلوا في رفيديم. ولم يكن هناك ماء للشعب ليشرب. |
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai.
| 15 ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء. |
16 Sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad Cibrottaava; | 16 ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة. |
17 profectique de Cibrottaava castrametati sunt in Aseroth. | 17 ثم ارتحلوا من قبروت هتّأوة ونزلوا في حضيروت. |
18 Et de Aseroth venerunt in Rethma; | 18 ثم ارتحلوا من حضيروت ونزلوا في رثمة. |
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares. | 19 ثم ارتحلوا من رثمة ونزلوا في رمّون فارص. |
20 Unde egressi venerunt in Lebna; | 20 ثم ارتحلوا من رمّون فارص ونزلوا في لبنة. |
21 de Lebna castrametati sunt in Ressa; | 21 ثم ارتحلوا من لبنة ونزلوا في رسّة. |
22 egressique de Ressa venerunt in Ceelatha, | 22 ثم ارتحلوا من رسّة ونزلوا في قهيلاتة. |
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher. | 23 ثم ارتحلوا من قهيلاتة ونزلوا في جبل شافر. |
24 Egressi de monte Sepher venerunt in Arada; | 24 ثم ارتحلوا من جبل شافر ونزلوا في حرادة. |
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth; | 25 ثم ارتحلوا من حرادة ونزلوا في مقهيلوت. |
26 profectique de Maceloth venerunt in Thahath; | 26 ثم ارتحلوا من مقهيلوت ونزلوا في تاحت. |
27 de Thahath castrametati sunt in Thare. | 27 ثم ارتحلوا من تاحت ونزلوا في تارح. |
28 Unde egressi fixere tentoria in Methca | 28 ثم ارتحلوا من تارح ونزلوا في مثقة. |
29 et de Methca castrametati sunt in Hesmona; | 29 ثم ارتحلوا من مثقة ونزلوا في حشمونة. |
30 profectique de Hesmona venerunt in Moseroth. | 30 ثم ارتحلوا من حشمونة ونزلوا في مسيروت. |
31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiacan; | 31 ثم ارتحلوا من مسيروت ونزلوا في بني يعقان. |
32 profectique de Beneiacan venerunt in montem Gadgad; | 32 ثم ارتحلوا من بني يعقان ونزلوا في حور الجدجاد. |
33 unde profecti castrametati sunt in Ietebatha. | 33 ثم ارتحلوا من حور الجدجاد ونزلوا في يطبات. |
34 Et de Ietebatha venerunt in Ebrona; | 34 ثم ارتحلوا من يطبات ونزلوا في عبرونة. |
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber. | 35 ثم ارتحلوا من عبرونة ونزلوا في عصيون جابر. |
36 Inde profecti venerunt in desertum Sin, hoc est Cades.
| 36 ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش. |
37 Egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom. | 37 ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم |
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor, iubente Domino, et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis, | 38 فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر. |
39 cum esset annorum centum viginti trium.
| 39 وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور. |
40 Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat in Nageb, in terra Chanaan, venisse filios Israel. | 40 وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل |
41 Et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona; | 41 ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة. |
42 unde egressi venerunt in Phinon. | 42 ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون. |
43 Profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth; | 43 ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت. |
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum. | 44 ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب. |
45 Profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad; | 45 ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد. |
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim. | 46 ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم. |
47 Egressique de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo. | 47 ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو. |
48 Profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab supra Iordanem contra Iericho; | 48 ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا. |
49 ibique castrametati sunt de Bethiesimoth usque ad Abelsettim in campestribus Moab.
| 49 نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب |
50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen: | 50 وكلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا |
51 “ Praecipe filiis Israel et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan, | 51 كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان |
52 disperdite cunctos habitatores terrae ante vos, confringite omnes imagines eorum et omnes statuas comminuite atque omnia excelsa vastate. | 52 فتطردون كل سكان الارض من امامكم وتمحون جميع تصاويرهم وتبيدون كل اصنامهم المسبوكة وتخربون جميع مرتفعاتهم. |
53 Possidebitis terram et habitabitis in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem, | 53 تملكون الارض وتسكنون فيها لاني قد اعطيتكم الارض لكي تملكوها |
54 quam dividetis inter tribus vestras. Maiori dabitis latiorem et minori angustiorem; singulis, ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas; per tribus et familias possessio dividetur. | 54 وتقتسمون الارض بالقرعة حسب عشائركم. الكثير تكثرون له نصيبه والقليل تقلّلون له نصيبه. حيث خرجت له القرعة فهناك يكون له. حسب اسباط آبائكم تقتسمون. |
55 Sin autem nolueritis expellere habitatores terrae, qui remanserint, erunt vobis quasi spinae in oculis vestris et sudes in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae; | 55 وان لم تطردوا سكان الارض من امامكم يكون الذين تستبقون منهم اشواكا في اعينكم ومناخس في جوانبكم ويضايقونكم على الارض التي انتم ساكنون فيها. |
56 et, quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam ”.
| 56 فيكون اني افعل بكم كما هممت ان افعل بهم |