Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ae gypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quinta decima die mensis primi, altera die Paschae, filii Israel in manu excelsa, videntibus cunctis Aegyptiis3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus, nam et in diis eorum exercuerat ultionem,4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 castrametati sunt in Succoth.5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Et de Succoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdolum.7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Profectique de Phihahiroth transierunt per medium mare in solitudinem, et ambulantes tribus diebus per desertum Etham castrametati sunt in Mara.8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta; ibique castrametati sunt.9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Sed et inde egressi fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 castrametati sunt in deserto Sin;11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 unde egressi venerunt in Daphca.12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Profectique de Daphca castrametati sunt in Alus.13 de onde foram para Alus.
14 Egressique de Alus in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum;14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad Cibrottaava;16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 profectique de Cibrottaava castrametati sunt in Aseroth.17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Et de Aseroth venerunt in Rethma;18 De lá, acamparam em Retma.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares.19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Unde egressi venerunt in Lebna;20 De Remonfarés a Lebna.
21 de Lebna castrametati sunt in Ressa;21 De Lebna a Ressa.
22 egressique de Ressa venerunt in Ceelatha,22 De Ressa a Ceelata.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Egressi de monte Sepher venerunt in Arada;24 Dali foram acampar em Arada.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth;25 De lá a Macelot.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thahath;26 Dali a Taat.
27 de Thahath castrametati sunt in Thare.27 De Taat a Taré.
28 Unde egressi fixere tentoria in Methca28 De Taré a Metca.
29 et de Methca castrametati sunt in Hesmona;29 De Metca a Hesmona.
30 profectique de Hesmona venerunt in Moseroth.30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiacan;31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 profectique de Beneiacan venerunt in montem Gadgad;32 Dali a Hor-Guidgad.
33 unde profecti castrametati sunt in Ietebatha.33 Dali a Jotebata.
34 Et de Ietebatha venerunt in Ebrona;34 Dali a Abrona.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber.35 De lá a Asiongaber.
36 Inde profecti venerunt in desertum Sin, hoc est Cades.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom.37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor, iubente Domino, et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat in Nageb, in terra Chanaan, venisse filios Israel.40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona;41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 unde egressi venerunt in Phinon.42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth;43 De Funon foram a Obot.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad;45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim.46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Egressique de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo.47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab supra Iordanem contra Iericho;48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 ibique castrametati sunt de Bethiesimoth usque ad Abelsettim in campestribus Moab.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen:50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 “ Praecipe filiis Israel et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan,51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 disperdite cunctos habitatores terrae ante vos, confringite omnes imagines eorum et omnes statuas comminuite atque omnia excelsa vastate.52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Possidebitis terram et habitabitis in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 quam dividetis inter tribus vestras. Maiori dabitis latiorem et minori angustiorem; singulis, ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas; per tribus et familias possessio dividetur.54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Sin autem nolueritis expellere habitatores terrae, qui remanserint, erunt vobis quasi spinae in oculis vestris et sudes in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae;55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 et, quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam ”.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."