1 Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ae gypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron, | 1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão. |
2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
| 2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas: |
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quinta decima die mensis primi, altera die Paschae, filii Israel in manu excelsa, videntibus cunctis Aegyptiis | 3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios |
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus, nam et in diis eorum exercuerat ultionem, | 4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo. |
5 castrametati sunt in Succoth. | 5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot, |
6 Et de Succoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis. | 6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto. |
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdolum. | 7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum. |
8 Profectique de Phihahiroth transierunt per medium mare in solitudinem, et ambulantes tribus diebus per desertum Etham castrametati sunt in Mara. | 8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara. |
9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta; ibique castrametati sunt. | 9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali. |
10 Sed et inde egressi fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro | 10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho, |
11 castrametati sunt in deserto Sin; | 11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin. |
12 unde egressi venerunt in Daphca. | 12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca, |
13 Profectique de Daphca castrametati sunt in Alus. | 13 de onde foram para Alus. |
14 Egressique de Alus in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum; | 14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber. |
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai.
| 15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai. |
16 Sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad Cibrottaava; | 16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava, |
17 profectique de Cibrottaava castrametati sunt in Aseroth. | 17 de onde foram acampar em Haserot. |
18 Et de Aseroth venerunt in Rethma; | 18 De lá, acamparam em Retma. |
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares. | 19 De Retma foram a Remonfarés. |
20 Unde egressi venerunt in Lebna; | 20 De Remonfarés a Lebna. |
21 de Lebna castrametati sunt in Ressa; | 21 De Lebna a Ressa. |
22 egressique de Ressa venerunt in Ceelatha, | 22 De Ressa a Ceelata. |
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher. | 23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer. |
24 Egressi de monte Sepher venerunt in Arada; | 24 Dali foram acampar em Arada. |
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth; | 25 De lá a Macelot. |
26 profectique de Maceloth venerunt in Thahath; | 26 Dali a Taat. |
27 de Thahath castrametati sunt in Thare. | 27 De Taat a Taré. |
28 Unde egressi fixere tentoria in Methca | 28 De Taré a Metca. |
29 et de Methca castrametati sunt in Hesmona; | 29 De Metca a Hesmona. |
30 profectique de Hesmona venerunt in Moseroth. | 30 De Hesmona foram acampar em Moserot. |
31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiacan; | 31 De Moserot a Benê-Jacã. |
32 profectique de Beneiacan venerunt in montem Gadgad; | 32 Dali a Hor-Guidgad. |
33 unde profecti castrametati sunt in Ietebatha. | 33 Dali a Jotebata. |
34 Et de Ietebatha venerunt in Ebrona; | 34 Dali a Abrona. |
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber. | 35 De lá a Asiongaber. |
36 Inde profecti venerunt in desertum Sin, hoc est Cades.
| 36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades. |
37 Egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom. | 37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom. |
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor, iubente Domino, et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis, | 38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês. |
39 cum esset annorum centum viginti trium.
| 39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor. |
40 Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat in Nageb, in terra Chanaan, venisse filios Israel. | 40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas. |
41 Et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona; | 41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona. |
42 unde egressi venerunt in Phinon. | 42 De Salmona foram acampar em Funon. |
43 Profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth; | 43 De Funon foram a Obot. |
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum. | 44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab. |
45 Profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad; | 45 Dali foram acampar em Dibon-Gad. |
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim. | 46 Dali a Almon-Diblataim. |
47 Egressique de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo. | 47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo. |
48 Profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab supra Iordanem contra Iericho; | 48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó. |
49 ibique castrametati sunt de Bethiesimoth usque ad Abelsettim in campestribus Moab.
| 49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim. |
50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen: | 50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó: |
51 “ Praecipe filiis Israel et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan, | 51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã, |
52 disperdite cunctos habitatores terrae ante vos, confringite omnes imagines eorum et omnes statuas comminuite atque omnia excelsa vastate. | 52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos. |
53 Possidebitis terram et habitabitis in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem, | 53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou. |
54 quam dividetis inter tribus vestras. Maiori dabitis latiorem et minori angustiorem; singulis, ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas; per tribus et familias possessio dividetur. | 54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais. |
55 Sin autem nolueritis expellere habitatores terrae, qui remanserint, erunt vobis quasi spinae in oculis vestris et sudes in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae; | 55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes. |
56 et, quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam ”.
| 56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós." |