Isaia 32
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Ecce in iustitia regnabit rex, et principes in iudicio praee runt. | 1 There wil be a king who reigns uprightly and princes who rule with fair judgement; |
2 Et erit vir sicut latibulum a vento et refugium a tempestate, sicut rivi aquarum in sitiente terra et umbra petrae magnae in terra arida. | 2 each will be like a shelter from the wind, a refuge from the storm, like streams on arid ground, like theshade of a solid rock in a desolate land. |
3 Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt, | 3 The eyes of seers wil no longer be closed, the ears of hearers wil be alert, |
4 et cor stultorum intelleget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane. | 4 the heart of the hasty wil learn to think things over, and the tongue of stammerers wil speak promptlyand clearly. |
5 Non vocabitur ultra is, qui insipiens est, nobilis, neque fraudulentus appellabitur maior; | 5 The fool wil no longer be cal ed generous, nor the rascal be styled bountiful. |
6 stultus enim fatua loquitur, et cor eius cogitat iniquitatem, ut perficiat impietatem et loquatur contra Dominum errores et vacuam faciat animam esurientem et potum sitienti auferat. | 6 For the fool speaks fol y and his heart is set on vil ainy; he is godless in his actions and his wordsascribe error to Yahweh; he starves the hungry of their food and refuses drink to the thirsty. |
7 Fraudulenti fraudes pessimae sunt; ipse enim cogitationes concinnat ad perdendos mites in sermone mendaci, etiam quando pauper iudicium vindicat. | 7 Everything to do with the rascal is evil, he devises infamous plans to ruin the poor with lying wordseven when the needy has right on his side; |
8 Nobilis vero consilia nobilia dat et ipse ad nobilia assurget. | 8 but the noble person plans only noble things, noble his every move. |
9 Mulieres vanae, surgite, audite vocem meam; filiae confidentes, percipite auribus eloquium meum. | 9 Stand up, you haughty women, listen to my words; you over-confident daughters, pay attention to whatI say. |
10 Post dies enim et annum vos pavebitis confidentes; consummata est enim vindemia, collectio ultra non veniet. | 10 Within one year and a few days you wil tremble, you over-confident women; grape-harvesting will befinished, gathering will never happen again. |
11 Obstupescite, vanae; pavete, confidentes, exuite vos et nudate vos, accingite lumbos vestros. | 11 Shudder, you haughty women, tremble, you over-confident women; strip, undress, put sackclothround your waists. |
12 Super ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili. | 12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine, |
13 Super humum populi mei spinae et vepres ascendent, super omnes domos gaudii, super civitatem exsultantem. | 13 for my people's soil where the bramble-bush wil be growing and for al the happy houses, for therejoicing city. |
14 Domus enim dimissa est; multitudo urbis relicta est, Ophel et Bahan erunt speluncae usque in aeternum, gaudium onagrorum, pascua gregum, | 14 For the citadel wil be abandoned and the thronged city deserted, Ophel and the Keep wil be denudedfor ever, the playground of wild donkeys and the pasture of flocks, |
15 donec effundatur super nos spiritus de excelso. Et erit desertum in hortum, et hortus in saltum reputabitur, | 15 until the spirit is poured out on us from above, and the desert becomes an orchard, and an orchardthat seems like a forest. |
16 et habitabit in solitudine iudicium, et iustitia in horto sedebit; | 16 Fair judgement wil fix its home in the desert, and uprightness live in this orchard, |
17 et erit opus iustitiae pax, et cultus iustitiae silentium, et securitas usque in sempiternum. | 17 and the product of uprightness will be peace, the effect of uprightness being quiet and security forever. |
18 Et sedebit populus meus in habitatione pacis et in tabernaculis fiduciae et in locis securis. | 18 My people will live in a peaceful home, in peaceful houses, tranquil dwel ings. |
19 Et penitus cadet saltus, et profunde deprimetur civitas. | 19 And should the forest be total y destroyed and the city gravely humiliated, |
20 Beati, qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini. | 20 You wil be happy to sow wherever there is water and to let the ox and donkey roam free. |