Isaia 32
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Ecce in iustitia regnabit rex, et principes in iudicio praee runt. | 1 Un roi régnera avec justice et ses chefs gouverneront avec droiture. |
2 Et erit vir sicut latibulum a vento et refugium a tempestate, sicut rivi aquarum in sitiente terra et umbra petrae magnae in terra arida. | 2 Chacun d’eux sera comme un abri contre le vent, un refuge dans la tempête, comme des cours d’eaux dans une terre aride, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays désert. |
3 Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt, | 3 Les yeux des voyants ne seront plus aveugles, les oreilles de ceux qui écoutent seront attentives. |
4 et cor stultorum intelleget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane. | 4 Les impatients s’appliqueront à comprendre et ceux qui bégaient parleront clairement sans hésiter. |
5 Non vocabitur ultra is, qui insipiens est, nobilis, neque fraudulentus appellabitur maior; | 5 On ne dira plus de l’homme sans conscience qu’il est noble, ni du fourbe qu’il est grand. |
6 stultus enim fatua loquitur, et cor eius cogitat iniquitatem, ut perficiat impietatem et loquatur contra Dominum errores et vacuam faciat animam esurientem et potum sitienti auferat. | 6 En effet, l’homme sans conscience dit ce qui heurte la conscience, et ses œuvres sont mauvaises; c’est un hypocrite qui blasphème contre Yahvé, il laisse l’affamé sans nourriture et retire l’eau à celui qui a soif. |
7 Fraudulenti fraudes pessimae sunt; ipse enim cogitationes concinnat ad perdendos mites in sermone mendaci, etiam quando pauper iudicium vindicat. | 7 Quant au fourbe, ses inventions sont méchantes, il ne pense qu’à perdre les humbles par ses paroles mensongères, alors qu’en face le pauvre dit la vérité. |
8 Nobilis vero consilia nobilia dat et ipse ad nobilia assurget. | 8 L’homme au cœur noble, par contre, a de nobles pensées, et ses actes aussi sont nobles. |
9 Mulieres vanae, surgite, audite vocem meam; filiae confidentes, percipite auribus eloquium meum. | 9 Levez-vous, écoutez ma voix, femmes insouciantes! Prêtez l’oreille à ma parole, filles sans cervelle! |
10 Post dies enim et annum vos pavebitis confidentes; consummata est enim vindemia, collectio ultra non veniet. | 10 Oui, dans un an et quelques jours, vous tremblerez, filles sans cervelle, car ce sera la vendange mais la récolte ne viendra pas. |
11 Obstupescite, vanae; pavete, confidentes, exuite vos et nudate vos, accingite lumbos vestros. | 11 Soyez effrayées, insouciantes, tremblez, filles sans cervelle, retirez vos vêtements, dépouillez-vous, puis mettez un sac sur vos reins. |
12 Super ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili. | 12 Devant les belles campagnes et les riches vignobles, lamentez-vous, frappez-vous les seins. |
13 Super humum populi mei spinae et vepres ascendent, super omnes domos gaudii, super civitatem exsultantem. | 13 Car voici que les épines et les ronces grandissent sur la terre de mon peuple, et sur les maisons joyeuses de la ville en fête. |
14 Domus enim dimissa est; multitudo urbis relicta est, Ophel et Bahan erunt speluncae usque in aeternum, gaudium onagrorum, pascua gregum, | 14 32:19 Mais la forêt tombera sous la grêle tandis que la ville sera humiliée. |
15 donec effundatur super nos spiritus de excelso. Et erit desertum in hortum, et hortus in saltum reputabitur, | 15 32:14 La forteresse est abandonnée, la ville bruyante est déserte, l’Ophel et la tour fortifiée ont été ruinées pour toujours: elles font le bonheur des ânes sauvages, et les troupeaux y cherchent leur pâture. |
16 et habitabit in solitudine iudicium, et iustitia in horto sedebit; | 16 32:15 Mais alors l’Esprit se répandra sur nous d’en haut, le désert se changera en verger et ce verger sera ouvert à tout le monde. |
17 et erit opus iustitiae pax, et cultus iustitiae silentium, et securitas usque in sempiternum. | 17 32:16 La droiture aura sa tente dans le désert et la justice habitera le verger. |
18 Et sedebit populus meus in habitatione pacis et in tabernaculis fiduciae et in locis securis. | 18 32:17 La justice apportera la paix; le fruit de la justice sera la tranquillité et la sécurité pour toujours. |
19 Et penitus cadet saltus, et profunde deprimetur civitas. | 19 32:18 Mon peuple habitera des maisons paisibles, des demeures tranquilles dans des lieux sûrs. |
20 Beati, qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini. | 20 Quel bonheur pour vous de semer au bord des eaux et de laisser paître en liberté le bœuf et l’âne! |