Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 25


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 In tribus placitum est spiritui meo,
quae sunt probata coram Deo et hominibus:
1 Meu espírito se compraz em três coisas que têm a aprovação de Deus e dos homens:
2 concordia fratrum et amor proximorum
et vir et mulier bene sibi consentientes.
2 a união entre os irmãos, o amor entre os parentes, e um marido que vive bem com sua mulher.
3 Tres species odivit anima mea,
et aggravor valde animae illorum:
3 Mas há três espécies de gente que minha alma detesta, e cuja vida me é insuportável:
4 pauperem superbum, divitem mendacem,
senem fatuum et insensatum.
4 um pobre orgulhoso, um rico mentiroso e um ancião louco e insensato.
5 In iuventute tua non congregasti;
quomodo in senectute tua invenies?
5 Como acharás na velhice aquilo que não tiveres acumulado na juventude?
6 Quam speciosum canitiei iudicium,
et presbyteris cognoscere consilium!
6 Quão belo é para a velhice o saber julgar, e para os anciãos o saber aconselhar!
7 Quam speciosa veteranis sapientia,
et gloriosis intellectus et consilium!
7 Quão bela é a sabedoria nas pessoas de idade avançada, e a inteligência com a prudência nas pessoas honradas!
8 Corona senum multa peritia,
et gloria illorum timor Dei.
8 A experiência consumada é a coroa dos anciãos; o temor de Deus é a sua glória.
9 Novem insuspicabilia cordis magnificavi,
et decimum dicam in lingua hominibus:
9 Nove coisas se apresentam ao meu espírito, as quais considero felizes, e uma décima que anunciarei aos homens:
10 homo, qui iucundatur in filiis,
vivens et videns subversionem inimicorum suorum;
10 um homem que encontra a sua alegria em seus filhos; um homem que vive o bastante para ver a ruína de seus inimigos;
11 beatus, qui habitat cum muliere sensata
et non arat in bove et in asino simul;
et qui lingua sua non est lapsus,
et qui non servivit indigno se;
11 aquele - feliz dele! - que vive com uma mulher sensata, e que não pecou pela língua, nem teve de servir a pessoas indignas dele.
12 beatus, qui invenit amicum verum,
et qui enarrat iustitiam auri audienti;
12 Feliz aquele que encontrou um amigo verdadeiro, e que fala da justiça a um ouvido atento.
13 quam magnus, qui invenit sapientiam et scientiam,
sed non est super timentem Dominum.
13 Como é grande aquele que encontrou sabedoria e ciência! Mas nada é tão grande como aquele que teme ao Senhor:
14 Timor Dei super omnia excedit;
14 o temor a Deus coloca-o acima de tudo.
15 qui tenet illum, cui assimilabitur?
15 Feliz o homem que recebeu o dom do temor a Deus.
16 Timor Dei initium dilectionis eius;
fides autem initium adhaesionis ei.
16 O temor a Deus é o começo de seu amor, e a ele é preciso acrescentar um princípio de fé.
17 Omnis plaga tristitia cordis est,
et omnis malitia nequitia mulieris.
17 A tristeza do coração é uma chaga universal, e a maldade feminina é uma malícia consumada.
18 Et omnem plagam et non plagam cordis;
18 Toda chaga, não, porém, a chaga do coração;
19 et omnem nequitiam et non nequitiam mulieris;
19 toda malícia, não, porém, a malícia da mulher;
20 et omnem calamitatem et non calamitatem odientium;
20 toda vingança, não, porém, a que nos causam nossos adversários;
21 et omnem vindictam et non vindictam inimicorum.
21 toda vingança, não, porém, a de nossos inimigos.
22 Non est venenum nequius super venenum colubri,
22 Não há veneno pior que o das serpentes;
23 et non est ira super iram mulieris;
commorari leoni et draconi placebit
quam habitare cum muliere nequam.
23 não há cólera que vença a da mulher. É melhor viver com um leão e um dragão, que morar com uma mulher maldosa.
24 Nequitia mulieris immutat faciem eius
et obscurat vultum eius tamquam ursus.
In medio proximorum eius accumbet vir eius
24 A malícia de uma mulher transtorna-lhe as feições, obscurece-lhe o olhar como o de um urso, e dá-lhe uma tez com a aparência de saco.
25 et invitus suspirabit amare.
25 Entre seus parentes, queixa-se o seu marido, e, ouvindo-os, suspira amargamente.
26 Parva omnis malitia prae malitia mulieris:
sors peccatorum cadat super illam.
26 Toda malícia é leve, comparada com a malícia de uma mulher; que a sorte dos pecadores caia sobre ela!
27 Sicut ascensus arenosus in pedibus veterani,
sic mulier linguata homini quieto.
27 Como uma ladeira arenosa aos pés de um ancião, assim é a mulher tagarela para um marido pacato.
28 Ne incidas in mulieris speciem
et non concupiscas mulieris opes.
28 Não contemples a beleza de uma mulher, não cobices uma mulher pela sua beleza.
29 Ira et irreverentia et confusio magna
29 Grandes são a cólera de uma mulher, sua audácia, sua desordem.
30 mulier, si primatum habeat super virum suum.
30 Se a mulher tiver o mando, ela se erguerá contra o marido.
31 Cor humile et facies tristis
et plaga cordis mulier nequam.
31 Coração abatido, semblante triste e chaga de coração: eis (o que faz) uma mulher maldosa.
32 Manus debiles et genua dissoluta
mulier, quae non beatificat virum suum.
32 Mãos lânguidas, joelhos que se dobram: eis (o que faz) uma mulher que não traz felicidade ao seu marido.
33 A muliere initium factum est peccati,
et per illam omnes morimur.
33 Foi pela mulher que começou o pecado, e é por causa dela que todos morremos.
34 Non des aquae tuae exitum, nec modicum,
nec mulieri nequam veniam prodeundi.
34 Não dês à tua água a mais ligeira abertura, nem à mulher maldosa a liberdade de sair a público.
35 Si non ambulaverit ad manum tuam,
confundet te in conspectu inimicorum;
35 Se ela não andar sob a direção de tuas mãos, ela te cobrirá de vergonha na presença de teus inimigos.
36 a carnibus tuis abscinde illam
et dimitte illam de domo tua.
36 Separa-te do seu corpo, a fim de que não abuse sempre de ti.