Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 25


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 In tribus placitum est spiritui meo,
quae sunt probata coram Deo et hominibus:
1 Con tres cosas me adorno y me presento embellecida delante del Señor y de los hombres: la concordia entre hermanos, la amistad entre vecinos y una mujer y un marido que se llevan bien.
2 concordia fratrum et amor proximorum
et vir et mulier bene sibi consentientes.
2 Pero hay tres clases de gente que aborrezco y que me irritan por su manera de vivir: un pobre soberbio, un rico mentiroso y un viejo adúltero que ha perdido el juicio.
3 Tres species odivit anima mea,
et aggravor valde animae illorum:
3 Si no has ahorrado en la juventud, ¿cómo vas a encontrar algo en tu vejez?
4 pauperem superbum, divitem mendacem,
senem fatuum et insensatum.
4 ¡Qué bello adorno para las canas es saber juzgar y para los ancianos, ser hombres de consejo!
5 In iuventute tua non congregasti;
quomodo in senectute tua invenies?
5 ¡Qué hermosa es la sabiduría de los ancianos, la reflexión y el consejo en la gente respetable!
6 Quam speciosum canitiei iudicium,
et presbyteris cognoscere consilium!
6 Corona de los ancianos es una rica experiencia, y su orgullo, el temor del Señor.
7 Quam speciosa veteranis sapientia,
et gloriosis intellectus et consilium!
7 Hay nueve cosas imaginables, que considero felices, y la décima, también las voy a mencionar: un hombre que está contento de sus hijos y uno que ve en vida la caída de sus enemigos.
8 Corona senum multa peritia,
et gloria illorum timor Dei.
8 ¡Feliz el que vive con una esposa inteligente, el que no ha incurrido en falta con su lengua y el que no ha servido a un patrón indigno de él!
9 Novem insuspicabilia cordis magnificavi,
et decimum dicam in lingua hominibus:
9 ¡Feliz el que ha encontrado la prudencia y el que la expone ante un auditorio atento!
10 homo, qui iucundatur in filiis,
vivens et videns subversionem inimicorum suorum;
10 ¡Qué grande es aquel que encontró la sabiduría! Pero nadie aventaja al que teme al Señor:
11 beatus, qui habitat cum muliere sensata
et non arat in bove et in asino simul;
et qui lingua sua non est lapsus,
et qui non servivit indigno se;
11 el temor del Señor supera a todos lo demás, y el que lo posee ¿a quién se puede comparar?
12 beatus, qui invenit amicum verum,
et qui enarrat iustitiam auri audienti;
12 El temor del Señor es el comienzo de su amor, y es por la fe que uno empieza a unirse a él.
13 quam magnus, qui invenit sapientiam et scientiam,
sed non est super timentem Dominum.
13 ¡Cualquier herida, menos la del corazón! ¡Cualquier maldad, menos la de una mujer!
14 Timor Dei super omnia excedit;
14 ¡Cualquier desgracia, menos la causada por el odio! ¡Cualquier venganza, menos la de un enemigo!
15 qui tenet illum, cui assimilabitur?
15 No hay peor veneno que el de la serpiente, ni peor furia que la de la mujer.
16 Timor Dei initium dilectionis eius;
fides autem initium adhaesionis ei.
16 Preferiría habitar con un león o un dragón antes que vivir con una mala mujer.
17 Omnis plaga tristitia cordis est,
et omnis malitia nequitia mulieris.
17 La maldad de una mujer desfigura su semblante y vuelve su rostro huraño como un oso.
18 Et omnem plagam et non plagam cordis;
18 Su marido se va a sentar en medio de sus vecinos y no puede reprimir sus amargos gemidos.
19 et omnem nequitiam et non nequitiam mulieris;
19 Toda maldad es pequeña comparada con la de la mujer: ¡que caiga sobre ella la suerte del pecador!
20 et omnem calamitatem et non calamitatem odientium;
20 Cuesta arenosa para los pies de un anciano es la mujer charlatana para un esposo apacible.
21 et omnem vindictam et non vindictam inimicorum.
21 No te dejes cautivar por los encantos de una mujer ni te apasiones por ella.
22 Non est venenum nequius super venenum colubri,
22 Estallido de enojo, infamia y una gran vergüenza esperan al hombre que es mantenido por su mujer.
23 et non est ira super iram mulieris;
commorari leoni et draconi placebit
quam habitare cum muliere nequam.
23 Corazón abatido, rostro sombrío y pena del alma es una mala mujer. Manos inertes y rodillas paralizadas es la mujer que no hace feliz al marido.
24 Nequitia mulieris immutat faciem eius
et obscurat vultum eius tamquam ursus.
In medio proximorum eius accumbet vir eius
24 Por una mujer tuvo comienzo el pecado, y a causa de ella, todos morimos.
25 et invitus suspirabit amare.
25 No dejes correr el agua ni des libertad a una mala mujer.
26 Parva omnis malitia prae malitia mulieris:
sors peccatorum cadat super illam.
26 Si no camina como tú le indicas, arráncala de tu propia carne.
27 Sicut ascensus arenosus in pedibus veterani,
sic mulier linguata homini quieto.
28 Ne incidas in mulieris speciem
et non concupiscas mulieris opes.
29 Ira et irreverentia et confusio magna
30 mulier, si primatum habeat super virum suum.
31 Cor humile et facies tristis
et plaga cordis mulier nequam.
32 Manus debiles et genua dissoluta
mulier, quae non beatificat virum suum.
33 A muliere initium factum est peccati,
et per illam omnes morimur.
34 Non des aquae tuae exitum, nec modicum,
nec mulieri nequam veniam prodeundi.
35 Si non ambulaverit ad manum tuam,
confundet te in conspectu inimicorum;
36 a carnibus tuis abscinde illam
et dimitte illam de domo tua.