Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 25


font
NOVA VULGATAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 In tribus placitum est spiritui meo,
quae sunt probata coram Deo et hominibus:
1 Három dologban talál gyönyörűséget a lelkem, amelyek kedvesek Isten és emberek előtt,
2 concordia fratrum et amor proximorum
et vir et mulier bene sibi consentientes.
2 ezek: a testvérek egyetértése, a jó barátok szeretete, s a férfi és nő, ha megértik egymást.
3 Tres species odivit anima mea,
et aggravor valde animae illorum:
3 Három dolgot gyűlöl a lelkem, és nehezen szívlelem létüket:
4 pauperem superbum, divitem mendacem,
senem fatuum et insensatum.
4 a gőgös szegényt, a hazug gazdagot, s a balga, oktalan öreget.
5 In iuventute tua non congregasti;
quomodo in senectute tua invenies?
5 Amit nem gyűjtöttél fiatalkorodban, hogyan találhatnád meg vénségedre?
6 Quam speciosum canitiei iudicium,
et presbyteris cognoscere consilium!
6 Milyen jól áll az ősz hajnak a döntés, s az öregeknek, ha tanácsot adni tudnak!
7 Quam speciosa veteranis sapientia,
et gloriosis intellectus et consilium!
7 Milyen jól áll az élteseknek a bölcsesség, s a tiszteseknek az értelem és megfontoltság!
8 Corona senum multa peritia,
et gloria illorum timor Dei.
8 Az öregek koszorúja a bőséges tapasztalat, és dicsőségük Isten félelme.
9 Novem insuspicabilia cordis magnificavi,
et decimum dicam in lingua hominibus:
9 Kilenc meglepő dolgot dicsérek, a tizediket is említi nyelvem az emberek előtt,
10 homo, qui iucundatur in filiis,
vivens et videns subversionem inimicorum suorum;
10 ezek: az ember, aki örömét leli gyermekeiben, aki élve éri meg ellenségei vesztét,
11 beatus, qui habitat cum muliere sensata
et non arat in bove et in asino simul;
et qui lingua sua non est lapsus,
et qui non servivit indigno se;
11 boldog, aki okos asszonnyal él, aki nem botlik nyelvével, aki nem szolgál magához méltatlanoknak,
12 beatus, qui invenit amicum verum,
et qui enarrat iustitiam auri audienti;
12 boldog, aki igaz barátot talál, aki hallgató fülnek hirdeti az igazságot,
13 quam magnus, qui invenit sapientiam et scientiam,
sed non est super timentem Dominum.
13 nagy, aki bölcsességet lelt és tudást, és nincs különb annál, aki féli az Urat.
14 Timor Dei super omnia excedit;
14 Isten félelme mindenen túltesz:
15 qui tenet illum, cui assimilabitur?
15 boldog az ember, akinek megadatott Isten félelme! Aki ragaszkodik hozzá, van-e párja annak?
16 Timor Dei initium dilectionis eius;
fides autem initium adhaesionis ei.
16 Isten félelme az istenszeretet kezdete, a hit pedig az ő követésének a kezdete.
17 Omnis plaga tristitia cordis est,
et omnis malitia nequitia mulieris.
17 A legfájóbb seb a szív bánata, s a legnagyobb gonoszság az asszony gonoszsága.
18 Et omnem plagam et non plagam cordis;
18 Inkább bármilyen sebet, csak szívbeli sebet ne!
19 et omnem nequitiam et non nequitiam mulieris;
19 Bármi gonoszságot, csak asszonynak gonoszságát ne!
20 et omnem calamitatem et non calamitatem odientium;
20 Bármi megpróbáltatást, csak megpróbáltatást rosszakarók részéről ne!
21 et omnem vindictam et non vindictam inimicorum.
21 Bármilyen bosszút, csak ellenség bosszúját ne!
22 Non est venenum nequius super venenum colubri,
22 Nincs fej, amely gonoszabb a kígyó fejénél,
23 et non est ira super iram mulieris;
commorari leoni et draconi placebit
quam habitare cum muliere nequam.
23 és nincs harag, amely felülmúlná az asszony haragját. Kellemesebb együtt lakni oroszlánnal, sárkánnyal, mint együtt élni rosszlelkű asszonnyal.
24 Nequitia mulieris immutat faciem eius
et obscurat vultum eius tamquam ursus.
In medio proximorum eius accumbet vir eius
24 Eltorzítja a gonoszság az asszony arcát, elsötétíti ábrázatát, mintha medve lenne, úgy fest, mint a gyászzsák! Barátai körében ülve,
25 et invitus suspirabit amare.
25 fohászkodik a férje, és ha meghallja őt, csendesen felsóhajt.
26 Parva omnis malitia prae malitia mulieris:
sors peccatorum cadat super illam.
26 Eltörpül minden gonoszság az asszony gonoszsága mellett, hadd érje a bűnösök sorsa! Homokos lejtő az öreg ember lábának: ilyen a nyelves asszony a szelíd urának! Ne nézd az asszony szépségét, és ne kívánd meg az asszonyt szépsége miatt! Az asszony haragja tiszteletlenség, egyben nagy gyalázat, az asszony, ha övé az elsőség, ellenkezik férjével. Levert kedély, szomorú arc és sebzett szív a rossz asszony. Ernyedt kéz, roskadó térd az asszony, aki nem boldogítja férjét. Asszonytól jött a bűnnek kezdete, és miatta halunk meg mindnyájan. Ne engedj a víznek kiutat, még csekélyet sem, és ne engedj rossz asszonynak szabadságot kimenőre! Ha nem jár kezedre, és szégyenbe hoz ellenségeid előtt, vágd el őt testedtől, és bocsásd el házadból.
27 Sicut ascensus arenosus in pedibus veterani,
sic mulier linguata homini quieto.
28 Ne incidas in mulieris speciem
et non concupiscas mulieris opes.
29 Ira et irreverentia et confusio magna
30 mulier, si primatum habeat super virum suum.
31 Cor humile et facies tristis
et plaga cordis mulier nequam.
32 Manus debiles et genua dissoluta
mulier, quae non beatificat virum suum.
33 A muliere initium factum est peccati,
et per illam omnes morimur.
34 Non des aquae tuae exitum, nec modicum,
nec mulieri nequam veniam prodeundi.
35 Si non ambulaverit ad manum tuam,
confundet te in conspectu inimicorum;
36 a carnibus tuis abscinde illam
et dimitte illam de domo tua.