Siracide 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 In tribus placitum est spiritui meo, quae sunt probata coram Deo et hominibus: | 1 With three things I am delighted, for they are pleasing to the LORD and to men: Harmony among brethren, friendship among neighbors, and the mutual love of husband and wife. |
2 concordia fratrum et amor proximorum et vir et mulier bene sibi consentientes. | 2 Three kinds of men I hate; their manner of life I loathe indeed: A proud pauper, a rich dissembler, and an old man lecherous in his dotage. |
3 Tres species odivit anima mea, et aggravor valde animae illorum: | 3 What you have not saved in your youth, how will you acquire in your old age? |
4 pauperem superbum, divitem mendacem, senem fatuum et insensatum. | 4 How becoming to the gray-haired is judgment, and a knowledge of counsel to those on in years! |
5 In iuventute tua non congregasti; quomodo in senectute tua invenies? | 5 How becoming to the aged is wisdom, understanding and prudence to the venerable! |
6 Quam speciosum canitiei iudicium, et presbyteris cognoscere consilium! | 6 The crown of old men is wide experience; their glory, the fear of the LORD. |
7 Quam speciosa veteranis sapientia, et gloriosis intellectus et consilium! | 7 There are nine who come to my mind as blessed, a tenth whom my tongue proclaims: The man who finds joy in his children, and he who lives to see his enemies' downfall. |
8 Corona senum multa peritia, et gloria illorum timor Dei. | 8 Happy is he who dwells with a sensible wife, and he who plows not like a donkey yoked with an ox. Happy is he who sins not with his tongue, and he who serves not his inferior. |
9 Novem insuspicabilia cordis magnificavi, et decimum dicam in lingua hominibus: | 9 Happy is he who finds a friend and he who speaks to attentive ears. |
10 homo, qui iucundatur in filiis, vivens et videns subversionem inimicorum suorum; | 10 He who finds wisdom is great indeed, but not greater than he who fears the LORD. |
11 beatus, qui habitat cum muliere sensata et non arat in bove et in asino simul; et qui lingua sua non est lapsus, et qui non servivit indigno se; | 11 Fear of the LORD surpasses all else. its possessor is beyond compare. |
12 beatus, qui invenit amicum verum, et qui enarrat iustitiam auri audienti; | 12 Worst of all wounds is that of the heart, worst of all evils is that of a woman. |
13 quam magnus, qui invenit sapientiam et scientiam, sed non est super timentem Dominum. | 13 Worst of all sufferings is that from one's foes, worst of all vengeance is that of one's enemies: |
14 Timor Dei super omnia excedit; | 14 No poison worse than that of a serpent, no venom greater than that of a woman. |
15 qui tenet illum, cui assimilabitur? | 15 With a dragon or a lion I would rather dwell than live with an evil woman. |
16 Timor Dei initium dilectionis eius; fides autem initium adhaesionis ei. | 16 Wickedness changes a woman's looks, and makes her sullen as a female bear. |
17 Omnis plaga tristitia cordis est, et omnis malitia nequitia mulieris. | 17 When her husband sits among his neighbors, a bitter sigh escapes him unawares. |
18 Et omnem plagam et non plagam cordis; | 18 There is scarce any evil like that in a woman; may she fall to the lot of the sinner! |
19 et omnem nequitiam et non nequitiam mulieris; | 19 Like a sandy hill to aged feet is a railing wife to a quiet man. |
20 et omnem calamitatem et non calamitatem odientium; | 20 Stumble not through woman's beauty, nor be greedy for her wealth; |
21 et omnem vindictam et non vindictam inimicorum. | 21 The man is a slave, in disgrace and shame, when a wife supports her husband. |
22 Non est venenum nequius super venenum colubri, | 22 Depressed mind, saddened face, broken heart--this from an evil wife. Feeble hands and quaking knees-- from a wife who brings no happiness to her husband. |
23 et non est ira super iram mulieris; commorari leoni et draconi placebit quam habitare cum muliere nequam. | 23 In woman was sin's beginning, and because of her we all die. |
24 Nequitia mulieris immutat faciem eius et obscurat vultum eius tamquam ursus. In medio proximorum eius accumbet vir eius | 24 Allow water no outlet, and be not indulgent to an erring wife. |
25 et invitus suspirabit amare. | 25 If she walks not by your side, cut her away from you. |
26 Parva omnis malitia prae malitia mulieris: sors peccatorum cadat super illam. | |
27 Sicut ascensus arenosus in pedibus veterani, sic mulier linguata homini quieto. | |
28 Ne incidas in mulieris speciem et non concupiscas mulieris opes. | |
29 Ira et irreverentia et confusio magna | |
30 mulier, si primatum habeat super virum suum. | |
31 Cor humile et facies tristis et plaga cordis mulier nequam. | |
32 Manus debiles et genua dissoluta mulier, quae non beatificat virum suum. | |
33 A muliere initium factum est peccati, et per illam omnes morimur. | |
34 Non des aquae tuae exitum, nec modicum, nec mulieri nequam veniam prodeundi. | |
35 Si non ambulaverit ad manum tuam, confundet te in conspectu inimicorum; | |
36 a carnibus tuis abscinde illam et dimitte illam de domo tua. |