Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Attulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in me dio tabernaculi, quod tetenderat ei David, et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Et divisit unicuique de Israel a viro usque ad mulierem tortam panis et laganum palmarum et palatham.
3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis ministros, qui recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum, Deum Israel:4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel.
5 Asaph principem et secundum eius Zachariam, porro Iehiel et Semiramoth et Iahiel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Iehiel in organis psalterii et citharis, Asaph autem, ut cymbalis personaret,5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos.
6 Banaiam vero et Iahaziel sacerdotes, ut canerent tubis iugiter coram arca foederis Dei.
6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor.
7 In illo die, tunc fecit David prima vice confiteri Domino per manum Asaph et fratrum eius:
7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor:
8 “ Confitemini Domino, invocate nomen eius,
notas facite in populis opera eius.
8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
9 Canite ei et psallite
et narrate omnia mirabilia eius.
9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
10 Laudate nomen sanctum eius,
laetetur cor quaerentium Dominum.
10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
11 Quaerite Dominum et virtutem eius,
quaerite faciem eius semper.
11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
12 Recordamini mirabilium eius, quae fecit,
signorum illius et iudiciorum oris eius,
12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos,
13 semen Israel, servi eius,
filii Iacob, electi illius.
13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
14 Ipse Dominus Deus noster;
in universa terra iudicia eius.
14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
15 Recordamini in sempiternum pacti eius,
sermonis, quem praecepit in mille generationes,
15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações,
16 pacti, quod pepigit cum Abraham,
et iuramenti illius cum Isaac.
16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac,
17 Et constituit illud Iacob in praeceptum
et Israel in pactum sempiternum
17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna,
18 dicens: “Tibi dabo terram Chanaan
funiculum hereditatis vestrae”,
18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança.
19 cum essent pauci numero,
parvi et coloni in ea.
19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
20 Et transierunt de gente in gentem
et de regno ad populum alterum;
20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
21 non dimisit quemquam calumniari eos,
sed increpuit pro eis reges:
21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles:
22 “Nolite tangere christos meos
et in prophetis meis nolite malignari”.
22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas!
23 Canite Domino, omnis terra,
annuntiate ex die in diem salutare eius.
23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe.
24 Narrate in gentibus gloriam eius,
in cunctis populis mirabilia illius.
24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas.
25 Quia magnus Dominus et laudabilis nimis
et horribilis super omnes deos;
25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses,
26 omnes enim dii populorum inania,
Dominus autem caelos fecit.
26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus.
27 Magnificentia et pulchritudo coram eo,
fortitudo et gaudium in loco eius.
27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade.
28 Afferte Domino, familiae populorum
afferte Domino gloriam et imperium;
28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra,
29 date Domino gloriam nominis eius,
levate oblationem et venite in conspectu eius
et adorate Dominum in decore sancto.
29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados.
30 Commoveatur a facie illius omnis terra;
ipse enim fundavit orbem immobilem.
30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém.
31 Laetentur caeli, et exsultet terra,
et dicant in nationibus: “Dominus regnat!”.
31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei.
32 Tonet mare et plenitudo eius,
exsultent agri et omnia, quae in eis sunt.
32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino,
quia venit iudicare terram.
33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in aeternum misericordia eius.
34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
35 Et dicite: “Salva nos, Deus salvator noster,
et congrega nos et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo
et exsultemus in carminibus tuis.
35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
36 Benedictus Dominus, Deus Israel,
ab aeterno usque in aeternum” ”.
Et dixit omnis populus: “ Amen! ” et “ Laus Domino! ”.
36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor!
37 Dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius, ut ministrarent in conspectu arcae iugiter secundum ritum singulorum dierum.37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia;
38 Porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Hosa constituit ianitores.38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros;
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram habitaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia, quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel.
41 Et cum eis Heman et Idithun et reliquos electos, qui nominatim memorati sunt ad confitendum Domino: “ Quoniam in aeternum misericordia eius ”.41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna.
42 Et cum eis Heman et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala bene sonantia et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta.
43 Reversusque est omnis populus unusquisque in domum suam et David, ut benediceret etiam domui suae.
43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa.