Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
NOVA VULGATABIBBIA CEI 2008
1 Attulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in me dio tabernaculi, quod tetenderat ei David, et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.1 Introdussero dunque l’arca di Dio e la collocarono al centro della tenda che Davide aveva piantato per essa; offrirono olocausti e sacrifici di comunione davanti a Dio.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.2 Quando ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di comunione, Davide benedisse il popolo nel nome del Signore.
3 Et divisit unicuique de Israel a viro usque ad mulierem tortam panis et laganum palmarum et palatham.
3 Distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta di pane, una porzione di carne arrostita e una schiacciata di uva passa.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis ministros, qui recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum, Deum Israel:4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all’arca del Signore come ministri, per celebrare, ringraziare e lodare il Signore, Dio d’Israele.
5 Asaph principem et secundum eius Zachariam, porro Iehiel et Semiramoth et Iahiel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Iehiel in organis psalterii et citharis, Asaph autem, ut cymbalis personaret,5 Erano Asaf il capo, Zaccaria il suo secondo, Ieièl, Semiramòt, Iechièl, Mattitia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cimbali.
6 Banaiam vero et Iahaziel sacerdotes, ut canerent tubis iugiter coram arca foederis Dei.
6 I sacerdoti Benaià e Iacazièl con le trombe erano sempre davanti all’arca dell’alleanza di Dio.
7 In illo die, tunc fecit David prima vice confiteri Domino per manum Asaph et fratrum eius:
7 Proprio in quel giorno Davide per la prima volta affidò ad Asaf e ai suoi fratelli questa lode al Signore:
8 “ Confitemini Domino, invocate nomen eius,
notas facite in populis opera eius.
8 «Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,
proclamate fra i popoli le sue opere.
9 Canite ei et psallite
et narrate omnia mirabilia eius.
9 A lui cantate, a lui inneggiate,
meditate tutte le sue meraviglie.
10 Laudate nomen sanctum eius,
laetetur cor quaerentium Dominum.
10 Gloriatevi del suo santo nome:
gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
11 Quaerite Dominum et virtutem eius,
quaerite faciem eius semper.
11 Cercate il Signore e la sua potenza,
ricercate sempre il suo volto.
12 Recordamini mirabilium eius, quae fecit,
signorum illius et iudiciorum oris eius,
12 Ricordate le meraviglie che ha compiuto,
i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca,
13 semen Israel, servi eius,
filii Iacob, electi illius.
13 voi, stirpe d’Israele, suo servo,
figli di Giacobbe, suoi eletti.
14 Ipse Dominus Deus noster;
in universa terra iudicia eius.
14 È lui il Signore, nostro Dio:
su tutta la terra i suoi giudizi.
15 Recordamini in sempiternum pacti eius,
sermonis, quem praecepit in mille generationes,
15 Ricordate sempre la sua alleanza,
parola data per mille generazioni,
16 pacti, quod pepigit cum Abraham,
et iuramenti illius cum Isaac.
16 l’alleanza stabilita con Abramo
e il suo giuramento a Isacco.
17 Et constituit illud Iacob in praeceptum
et Israel in pactum sempiternum
17 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto,
per Israele come alleanza eterna,
18 dicens: “Tibi dabo terram Chanaan
funiculum hereditatis vestrae”,
18 quando disse: “Ti darò il paese di Canaan
come parte della vostra eredità”.
19 cum essent pauci numero,
parvi et coloni in ea.
19 Quando erano in piccolo numero,
pochi e stranieri in quel luogo,
20 Et transierunt de gente in gentem
et de regno ad populum alterum;
20 e se ne andavano di nazione in nazione
e da un regno a un altro popolo,
21 non dimisit quemquam calumniari eos,
sed increpuit pro eis reges:
21 non permise che alcuno li opprimesse
e castigò i re per causa loro:
22 “Nolite tangere christos meos
et in prophetis meis nolite malignari”.
22 “Non toccate i miei consacrati,
non fate alcun male ai miei profeti”.
23 Canite Domino, omnis terra,
annuntiate ex die in diem salutare eius.
23 Cantate al Signore, uomini di tutta la terra,
annunciate di giorno in giorno la sua salvezza.
24 Narrate in gentibus gloriam eius,
in cunctis populis mirabilia illius.
24 In mezzo alle genti narrate la sua gloria,
a tutti i popoli dite le sue meraviglie.
25 Quia magnus Dominus et laudabilis nimis
et horribilis super omnes deos;
25 Grande è il Signore e degno di ogni lode,
terribile sopra tutti gli dèi.
26 omnes enim dii populorum inania,
Dominus autem caelos fecit.
26 Tutti gli dèi dei popoli sono un nulla,
il Signore invece ha fatto i cieli.
27 Magnificentia et pulchritudo coram eo,
fortitudo et gaudium in loco eius.
27 Maestà e onore sono davanti a lui,
forza e gioia nella sua dimora.
28 Afferte Domino, familiae populorum
afferte Domino gloriam et imperium;
28 Date al Signore, o famiglie dei popoli,
date al Signore gloria e potenza,
29 date Domino gloriam nominis eius,
levate oblationem et venite in conspectu eius
et adorate Dominum in decore sancto.
29 date al Signore la gloria del suo nome.
Portate offerte ed entrate al suo cospetto,
prostratevi al Signore nel suo atrio santo.
30 Commoveatur a facie illius omnis terra;
ipse enim fundavit orbem immobilem.
30 Tremi davanti a lui tutta la terra.
È stabile il mondo, non potrà vacillare!
31 Laetentur caeli, et exsultet terra,
et dicant in nationibus: “Dominus regnat!”.
31 Gioiscano i cieli, esulti la terra,
e dicano tra le genti: “Il Signore regna!”.
32 Tonet mare et plenitudo eius,
exsultent agri et omnia, quae in eis sunt.
32 Risuoni il mare e quanto racchiude,
sia in festa la campagna e quanto contiene.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino,
quia venit iudicare terram.
33 Acclamino gli alberi della foresta
davanti al Signore che viene
a giudicare la terra.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in aeternum misericordia eius.
34 Rendete grazie al Signore perché è buono,
perché il suo amore è per sempre.
35 Et dicite: “Salva nos, Deus salvator noster,
et congrega nos et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo
et exsultemus in carminibus tuis.
35 Dite: “Salvaci, Dio della nostra salvezza,
radunaci e liberaci dalle genti,
perché ringraziamo il tuo nome santo:
lodarti sarà la nostra gloria.
36 Benedictus Dominus, Deus Israel,
ab aeterno usque in aeternum” ”.
Et dixit omnis populus: “ Amen! ” et “ Laus Domino! ”.
36 Benedetto il Signore, Dio d’Israele,
da sempre e per sempre”».
Tutto il popolo disse: «Amen, lode al Signore».
37 Dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius, ut ministrarent in conspectu arcae iugiter secundum ritum singulorum dierum.37 Quindi Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli davanti all’arca dell’alleanza del Signore, perché officiassero continuamente davanti all’arca, secondo il rituale quotidiano;
38 Porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Hosa constituit ianitores.38 lasciò Obed-Edom, figlio di Iedutùn, e Cosa, insieme con sessantotto fratelli, come portieri.
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram habitaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,39 Egli incaricò della Dimora del Signore che era sull’altura di Gàbaon il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia, quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.40 perché offrissero olocausti al Signore sull’altare degli olocausti per sempre, al mattino e alla sera, e compissero quanto è scritto nella legge che il Signore aveva imposto a Israele.
41 Et cum eis Heman et Idithun et reliquos electos, qui nominatim memorati sunt ad confitendum Domino: “ Quoniam in aeternum misericordia eius ”.41 Con loro erano Eman, Iedutùn e tutti gli altri scelti e designati per nome perché lodassero il Signore, perché il suo amore è per sempre.
42 Et cum eis Heman et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala bene sonantia et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
42 Con loro avevano trombe e cimbali per suonare e altri strumenti per il canto divino. I figli di Iedutùn erano incaricati della porta.
43 Reversusque est omnis populus unusquisque in domum suam et David, ut benediceret etiam domui suae.
43 Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide tornò per benedire la sua famiglia.