Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Attulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in me dio tabernaculi, quod tetenderat ei David, et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.1 Introdujeron el arca de Dios y la colocaron en medio de la Tienda que David había hecho levantar para ella; y ofrecieron ante Dios holocaustos y sacrificios de comunión.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.2 Cuando David hubo acabado de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, bendijo al pueblo en nombre de Yahveh,
3 Et divisit unicuique de Israel a viro usque ad mulierem tortam panis et laganum palmarum et palatham.
3 y repartió a todo el pueblo de Israel, hombres y mujeres, a cada uno una torta de pan, un pastel de dátiles y un pastel de pasas.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis ministros, qui recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum, Deum Israel:4 David estableció los levitas que habían de hacer el servicio delante del arca de Yahveh, celebrando, glorificando y alabando a Yahveh, el Dios de Israel.
5 Asaph principem et secundum eius Zachariam, porro Iehiel et Semiramoth et Iahiel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Iehiel in organis psalterii et citharis, Asaph autem, ut cymbalis personaret,5 Asaf era el jefe; Zacarías era el segundo; luego Uzziel, Semiramot, Yejiel, Mattitías, Eliab, Benaías, Obededom y Yeiel, con salterios y cítaras. Asaf hacía sonar los címbalos.
6 Banaiam vero et Iahaziel sacerdotes, ut canerent tubis iugiter coram arca foederis Dei.
6 Los sacerdotes Benaáis y Yajaziel tocaban sin interrupción las trompetas delante del arca de la alianza de Dios.
7 In illo die, tunc fecit David prima vice confiteri Domino per manum Asaph et fratrum eius:
7 Aquel día David, alabando el primero a Yahveh, entregó a Asaf y a sus hermanos este canto:
8 “ Confitemini Domino, invocate nomen eius,
notas facite in populis opera eius.
8 ¡Dad gracias a Yahveh, aclamad su nombre, divulgad entre los pueblos sus hazañas!
9 Canite ei et psallite
et narrate omnia mirabilia eius.
9 ¡Cantadle, salmodiad para él, sus maravillas todas recitad!
10 Laudate nomen sanctum eius,
laetetur cor quaerentium Dominum.
10 ¡Gloriaos en su santo Nombre, se alegre el corazón de los que buscan a Yahveh!
11 Quaerite Dominum et virtutem eius,
quaerite faciem eius semper.
11 ¡Buscad a Yahveh y su fuerza, id tras su rostro sin descanso!
12 Recordamini mirabilium eius, quae fecit,
signorum illius et iudiciorum oris eius,
12 Recordad las maravillas que él ha hecho, sus prodigios y los juicios de su boca,
13 semen Israel, servi eius,
filii Iacob, electi illius.
13 raza de Israel, su servidor, hijos de Jacob, sus elegidos.
14 Ipse Dominus Deus noster;
in universa terra iudicia eius.
14 El, Yahveh, es nuestro Dios, por toda la tierra sus juicios.
15 Recordamini in sempiternum pacti eius,
sermonis, quem praecepit in mille generationes,
15 Recordad para siempre su alianza, palabra que impuso a mil generaciones;
16 pacti, quod pepigit cum Abraham,
et iuramenti illius cum Isaac.
16 lo que pactó con Abraham, el juramento que hizo a Isaac.
17 Et constituit illud Iacob in praeceptum
et Israel in pactum sempiternum
17 Y que puso a Jacob como precepto, a Israel como alianza eterna,
18 dicens: “Tibi dabo terram Chanaan
funiculum hereditatis vestrae”,
18 diciendo: «Yo te daré la tierra de Canaán, por parte de vuestra herencia»,
19 cum essent pauci numero,
parvi et coloni in ea.
19 cuando erais escasa gente, poco numerosos, y forasteros allí.
20 Et transierunt de gente in gentem
et de regno ad populum alterum;
20 Cuando iban de nación en nación desde un reino a otro pueblo,
21 non dimisit quemquam calumniari eos,
sed increpuit pro eis reges:
21 a nadie permitió oprimirles. Por ellos castigó a los reyes.
22 “Nolite tangere christos meos
et in prophetis meis nolite malignari”.
22 «Guardaos de tocar a mis ungidos ni mal alguno hagáis a mis profetas».
23 Canite Domino, omnis terra,
annuntiate ex die in diem salutare eius.
23 Cantad a Yahveh toda la tierra anunciad su salvación día tras día.
24 Narrate in gentibus gloriam eius,
in cunctis populis mirabilia illius.
24 Contad su gloria a las naciones, a todos los pueblos sus maravillas.
25 Quia magnus Dominus et laudabilis nimis
et horribilis super omnes deos;
25 Que es grande Yahveh y muy digno de alabanza, más temible que todos los dioses.
26 omnes enim dii populorum inania,
Dominus autem caelos fecit.
26 Porque nada son todos los dioses de los pueblos, mas Yahveh los cielos hizo.
27 Magnificentia et pulchritudo coram eo,
fortitudo et gaudium in loco eius.
27 Gloria y majestad están ante él, fortaleza y alegría en su Morada.
28 Afferte Domino, familiae populorum
afferte Domino gloriam et imperium;
28 ¡Rendid a Yahveh, familias de los pueblos, rendid a Yahveh gloria y poder!
29 date Domino gloriam nominis eius,
levate oblationem et venite in conspectu eius
et adorate Dominum in decore sancto.
29 ¡Rendid a Yahveh la gloria de su Nombre! Traed ofrendas y en sus atrios entrad. ¡Postraos ante Yahveh en esplendor sagrado!
30 Commoveatur a facie illius omnis terra;
ipse enim fundavit orbem immobilem.
30 ¡Tiemble ante su faz la tierra entera! El orbe está seguro, no vacila.
31 Laetentur caeli, et exsultet terra,
et dicant in nationibus: “Dominus regnat!”.
31 Alégrense los cielos y la tierra jubile. Decid entre las gentes: «¡Yahveh es rey!»
32 Tonet mare et plenitudo eius,
exsultent agri et omnia, quae in eis sunt.
32 ¡Retumbe el mar y cuanto encierra! ¡Exulte el campo y cuanto en él existe!
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino,
quia venit iudicare terram.
33 Griten de júbilo los árboles de los bosque ante Yahveh, pues viene a juzgar la tierra.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in aeternum misericordia eius.
34 ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor!
35 Et dicite: “Salva nos, Deus salvator noster,
et congrega nos et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo
et exsultemus in carminibus tuis.
35 Y decid: «¡Sálvanos, oh Dios de nuestra salvación! Reúnenos y líbranos de las naciones, para dar gracias a tu Nombre santo y gloriarnos en tu alabanza».
36 Benedictus Dominus, Deus Israel,
ab aeterno usque in aeternum” ”.
Et dixit omnis populus: “ Amen! ” et “ Laus Domino! ”.
36 Bendito sea Yahveh, el Dios de Israel, por eternidad de eternidades». Y todo el pueblo dijo: «Amén». Y alabó a Yahveh.
37 Dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius, ut ministrarent in conspectu arcae iugiter secundum ritum singulorum dierum.37 David dejó allí, ante el arca de la alianza de Yahveh, a Asaf y a sus hermanos, para el ministerio continuo delante del arca, según el rito de cada día;
38 Porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Hosa constituit ianitores.38 y a Obededom, con sus hermanos, en número de 68, y a Obededom, hijo de Yedutún, y a Josá, como porteros;
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram habitaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,39 y el sacerdote Sadoq y a sus hermanos, los sacerdotes, delante de la Morada de Yahveh, en el alto de Gabaón,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia, quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.40 para que ofreciesen continuamente holocaustos a Yahveh en el altar de los holocaustos, por la mañana y por la tarde, según todo lo escrito en la Ley que Yahveh había mandado a Israel.
41 Et cum eis Heman et Idithun et reliquos electos, qui nominatim memorati sunt ad confitendum Domino: “ Quoniam in aeternum misericordia eius ”.41 Con ellos estaban Hemán y Yedutún y los restantes escogidos y nominalmente designados para alabar a Yahveh: «Porque es eterno su amor».
42 Et cum eis Heman et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala bene sonantia et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
42 Y con ellos, Hemán y Yedutún, que hacían sonar trompetas, címbalos e instrumentos para los cánticos de Dios. Los hijos de Yedutún eran porteros.
43 Reversusque est omnis populus unusquisque in domum suam et David, ut benediceret etiam domui suae.
43 Luego, todo el pueblo se fue, cada cual a su casa; también David se volvió para bendecir su casa.